在学习日语的过程中,日语语法内容是大家不可忽视的,同样也是非常重要的知识点,如果你不清楚的话,那很有可能在考试中遇到大麻烦,平时的学习中我们就要注意关于语法的积累。今天就来看看「が」「けれども」「のに」它们的区别吧。

●助词「が」「けれども」均表示转折意义的接续关系,它们都是接在用言、助动词的终止形后面,其语法意义基本上相同,常常可以互换。只不过文章中用「が」较多,会话中用「けれども」较多,男人用「が」较多,女人用「けれども」较多。在会话中,「けれども」可简化为「けれど」「けども」「けど」。

它们表示的含义如下:

1.表示转折,即前项说了一种情况,按照常理下句必须说某种情况,可是下句说的却不是这种情况,相当于汉语的“虽然……但是……”、“却……”的意思。

例如:分からないけれども、決して負けるつもりはない。/虽然不明白,但是不打算输给他。

2.表示对比,即前项和后项说的是两种相反的情况,形成一种对照,可酌情译作“而”“但”等。

例如:車は便利ですが、その反面困った現象も起こします。/汽车虽然很方便,但另一方面又常引起麻烦。

3.把两件相关的事联在一起,不表示转折,而是表示顺接关系,有时则表示预先打个招呼。可译一个“而”字或根本不译。

例如:すみませんが、ちょっとお待ちください。/对不起,请等一下。

4.有时只说前项不说后项就结束句子,即用「が」「けれども」结句,给人一种转折或有所保留的语感,这种用法已是终助词用法。

例如:明日は休ませていただきたいのですけれど。/明天我想请假……(含有“不知行不行”“不知准不准”之类的余韵)

●「のに」接在用言、助动词的终止形或连体形后(即接形容动词或指定助动词「だ」时,既可用「静かだのに」的形式),表示转折关系。用这个接续助词连接两个事项时,表示后面提到的事项不受前面提到的事项所规定的条件的限制,有出乎意料、埋怨、责怪等语感,大致相当于汉语的“虽然……却……”、“尽管……偏偏却……”、“……而竟……”一类意思。

例如:みんながそういうのに、彼はそれでも信じようとしない。/大家都那样说,可是他却还是不肯相信。

「のに」也可以像终助词一样,用在句末,留下埋怨的余韵。

例如:よせばいいのに。/你不干就行了嘛,可你……

你学会了吗?可能对于有些人来说,这部分知识还是比较困难,大家可以根据自己的实际情况选择适合自己的培训课程进行学习。当然,日语语法内容需要大家好好磨练。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。