日语里「適当(てきとう)」是生活中常常会用到的词,它的用法可能会困扰到你。而「適当」大致可归纳为3种用法,大家都知道吗?如果你也想了解这部分日语知识,接下來让我们一起来看看「適当」有哪些解释与例句吧!

1.意指某人事物很符合某个条件、目的、要求;或者形容妥当合宜的样子,意思类似于「相応しい(ふさわしい)」,否定的用法为「不適当」。

例:

彼はこの仕事に適当な人材だ。(他是适合这个工作的人才。)次の各問の空欄に適当な語句を入れなさい。(请在下列各题的空格中填入适当的语句。)文字の大きさは適当だと思いますか。(你觉得文字的大小合适嗎?)

2.意指程度刚好,或形容适量的样子。

例:

トマトケチャップを適当に入れ、 塩コショウで味を調えます。(放入适量的番茄酱,以胡椒盐调味)

昨日は適当な分量で豚の角煮を作ってみました。(昨天用刚刚好的分量试做了猪肉角煮)1日の水分摂取量はどれくらいが適当ですか。(一天的水分摄取量多少才算适量呢?)

3.意指马虎、随便,也有做事欠缺责任感之意,意思类似于「いい加減(いいかげん)」。

例:

上司が適当な返事ばかりして困ります。(上司尽是随便回答,感到困惑)最近、仕事が適当な配達員が増えてきた気がします。(觉得最近工作马虎的邮递员变多了)太りたくないからと食事を適当に済ませていませんか。(因为不想变胖所以就随便吃饭吗?)

「適当」一词,有时候是「いい意味」,有时候却是「悪い意味」。比如下面「適当」的用法就很微妙:

【場合A:健太郎在忙,拜托石井制作明天的简报资料】健太郎:石井さん、明日のプレゼン資料を適当に作っておいてくれる?

【場合B:健太郎看了石井制作的简报资料,对内容不太满意】健太郎:石井さん、これ適当に作ったでしょ?

上面两个情况都用了「適当」来修饰动词「作る」,但是意思却完全不同。情况A的「適当」有叮嘱对方要妥当、适当处理的含义,但在情况B的情形中,「適当」却成了指责对方做事随便马虎的意思,大家理解这其中的用法了吗?如果想了解其他日语知识,可以来网校看看。

特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。