大家有没有在日漫、日剧等情形下听到过剧中的人物感情充沛地说过这样一句话——“马萨卡”。这句话到底是什么意思呢?其实“马萨卡”这句话是日语「まさか」(ma sa ka)的汉语译读,译为“不会吧! / 难道… / 怎么会!! /没想到…”。接下来就具体说说这部分日语知识吧!

用于表达惊讶,震惊,感叹的情感,具有很强的主观判断及评价。比如这句话「おまえがやったのか。まさか。」(o ma e ga ya tta no ka ma sa ka),意思就是,“是你干的?怎么会!!!”意为说话人知道是对方做的这件事后觉得难以置信,而表达出惊讶的含义。

下面就通过最近大火的一部热播日剧《轮到你了》(「あなたの番です」)(a na ta no ba n de su)来为大家盘点一下日本人喜欢用的表达震惊,惊讶,惊吓的词语,准备好了吗?走起~

そんな(so n na)

本意为“那样的,那种”。比如「そんないい人は少ないですね。」(so n na i i hi to ha su ku na i de su ne)(那样的好人不多啊)。还可以用于表达惊讶,震惊的情绪。

比如「あなたの番です」(《轮到你了》)第1集中,管理员床岛大叔问女主菜奈酱「さっき会った時、私のことを殺したいと思った?」(sa kki a tta to ki,wa ta shi no ko to o ko ro shi ta i to o mo tta )(刚才见面的时候,你是不是想杀了我?),菜奈酱惊讶地回答「そんなぁ…」(怎么会…)。

还有第12集当中,男主翔太怀疑学生妹黑岛在撒谎,怀疑她在交换杀人游戏中写下的名字根本不是什么早川教授,而是家暴她的男友波止,他对学生妹说「そんなDVみたいな彼氏さんがいたんならさ、本当はその人の名前書いたんじゃないの?」(so n na DV mi ta i na ka re shi sa n ga i ta n na ra sa , ho n to u ha so no hi to no na ma e ka i ta n ja na i no?)(如果有这种家暴你的男友,那其实你会写他的名字不是吗?),黑岛惊讶地说「そんな…」。淼淼数了一下,「そんな」表示惊讶的情况在剧中出现了6次哦。

うそ(嘘)(ウソ)(u so)

大家所熟知的「うそ」的含义是“谎言,假话”的意思。比如「嘘をつく」(u so o tsu ku) (说谎,撒谎)。

「罪のないうそ。」(tsu mi no na i u so)(没有恶意的谎话)。

「嘘から出たまこと。」(u so ka ra de ta ma ko to)(弄假成真)。

实际上「うそ」还可以用来表示惊讶,难以置信。可译为“不会吧 / 不是吧”。

比如「あなたの番です」第1集中,男女主翔太和菜奈发现之前管理员查房时,把钥匙遗落在了二人家中,于是给管理员打电话,结果听到对方的电话铃声就在自家中,于是翔太说「ケータイも忘れてったのかな?」(ke i ta i mo wa su re te tta no ka na)(难道连手机也落下了?),菜奈惊讶地回答「ウソ…」(不是吧…)。

还有第7集中,病娇妹尾野去找翔太,对他说了一堆让翔太莫名其妙的话,说翔太是渣男,对翔太说当男人抛弃我的时候我是很恐怖的等等,说完就跑了,让翔太很惊讶,翔太说「ウソだろ?」(u so da ro )(不是吧)。「うそ」表示惊讶的情况在剧中出现了5次。

びっくり(bi kku ri)

意为“吃惊,吓一跳”。

例句「びっくりして目をさます。」(bi kku ri shi te me o sa ma su)(惊醒) 。

「びっくりして返答に窮する。」(bi kku ri shi te he n to u ni kyu u su ru)(吓得无言以对。)。

在第2集中,女幼教儿岛作为案发现场的第一发现人,她对警察说「外に出て、びっくりしたんです。」(so to ni de te bi kku ri shi ta n de su)(出去一看,吓了一跳)。

同样在第2集中,整形医生藤井在家中发现网红医生山际的头后,吓得连跑带颠地跑下楼,刚巧撞上了病娇妹尾野,尾野被吓了一跳说「びっくりした…」(吓死我了…)。

依然是第2集中,死去的管理员床岛的办公室有动静,大家战战兢兢地去管理员室查看情况,在屋里突然看到女会长的老公,大家吓了一跳,女主妇石崎说「もう びっくりしました。床島さんの幽霊かと思いました。」(mo u bi kku ri shi ma shi ta ,to ko si ma sa n no yu u re i ka to o mo i ma shi ta)(快要吓死了,还以为是管理员大叔的幽灵呢。)。

一个词语「びっくり」竟然在一集当中就出现了3次哦。而且「びっくり」在剧中出现了11次之多。

驚く(おどろく)(o do ro ku)

和驚かす(おどろかす)(o do ro ka su)是一对自他动词,一定要注意区分二者的区别哦。「驚く」( o do ro ku)是自动词,指自己害怕,吃惊,惊恐,受到惊吓。「驚かす」是他动词,指吓唬别人,使别人惊恐,使害怕,使惊讶,使震惊。

接着上面的第2集说,大家被管理员室里的女会长老公吓了一跳,其实,女会长老公的职业是警察,只是去管理员室查看的,女会长老公对大家说「それは驚かしてしまいましたね。」(so re ha o do ro ka shi te shi ma i ma shi ta ne)(没想到把大家吓到了。) 。

PS:「驚かして」是「驚かす」的て形哦~ 第3集中医生藤井在清扫间偷翻杂志,被正在打扫卫生的女作家木下看到,藤井被吓了一跳,对木下说「驚いて つい」。(我被你吓到了)。

PS:「驚いて」是「驚く」的て形哦~ 同样发生在第三集,女会长早苗对菜奈说大家都怀疑网红医生山际是整形医生藤井杀的,菜奈给出了否定的回答「あの驚き方は 本当に知らない感じだったし」(a no o do ro ki ka ta ha ho n to ni shi ra na i ka n ji da tta shi)(他吃惊的样子,像是真不知道这件事)。

PS:「驚き方」是由「驚く」的连用形「驚き」+「方」变来的~。这2个词语在剧中一共出现了7次。

ショック(sho kku)

源自外来语,英语“shock”。意为“冲击,震动,刺激,打击,震惊”。

「ショックをあたえる」(sho kku o a ta e ru)意思是给予打击,使震惊。

「ショックを受ける」(sho kku o u ke ru)意思是受到打击,遭受刺激。

在第2集中听到管理员死的消息后,女会长早苗来安慰菜奈,菜奈说「知ってる人が亡くなるってショックですよね。」(shi tte ru hi to ga na ku na ru tte sho kku de su yo ne)(认识的人去世,很受打击吧。),女会长回答「うん 自殺はショック。」(u n ji sa tsu ha sho kku)(对 ,自杀很令人吃惊。)。

「ショック」在剧中一共出现了7次。

顺便说一下,「まさか」在这部20集的剧中一共出现了15次,当选「あなたの番です」震惊类词语之最。

当然,其他表示惊讶的词语还有「ほんとう/ほんま」(ho n to u/ho n ma)、「意外」(i ga i)、「なんだ?」(na n da)、「冗談でしょう」(jo u da n de sho u)、「ふざけんな」(fu za ke n na)等,还有表示震惊的语气词比如「えっ」、「あっ」、「えええええ」、「はぁ」、「あれ」等,这里就不一一详述了,感兴趣的小伙伴可以来网校继续学习日语知识。

特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。