和「いただきます」一样,「ごちそうさま」也是大家非常熟悉的日语表达。一般而言,「いただきます」常用于开饭前,而「ごちそうさま」则用于饭后,表示“我吃好了;多谢款待”的意思。当别人说「ごちそうさま」的时候应该怎么回答呢?

01

1.「お粗末さまでした」

一般而言,当主人请客人吃完饭之后,客人方会说「ごちそうさま」或者「ごちそうさまでした」,表达对主人精心准备饭菜的感激,这时主人可以客气地回答「お粗末(そまつ)さまでした」即可。

「お粗末さまでした」中的「お粗末さま」作为独立形容动词时,就是“粗糙、不精细”的意思,用来表达不高级或者不精致的用法,含有谦逊的意味。

这里的「お粗末さまでした」是作为一种寒暄语使用的,通常用于款待客人后,是主人的自谦语,意思是“招待不周,请多多包含”。

另外,当一方在外请客,参与的客人说了「ごちそうさま」时,主家也可以回答「お粗末さまでした」,这时需要注意虽然不是自己亲手做的饭,但是如果直接回答「これは私が作ったものではない」的话会给人留下很不好的印象,注意千万不能这样回答。

值得一提的是,「お粗末さまでした」这种表达主要在东日本使用,到了名古屋等地就变化成了「おそうそさま」。

除了「お粗末さまでした」之外,还有哪些表达呢?

02

2.「よろしゅうおあがり在关西地区可以回答「よろしゅうおあがり。」

意思是「よくぞ私の料理を食べてくださいましたね。」「きれいに食べたね」「よく食べましたね」(吃的干干净净呢)的语意在其中,用「おあがり」也是可以的。注意这里如果食物有剩下的话是不能用这句话回答的哦。

家人亲戚间用餐的时候,如果一方回答了「ごちそうさま」的时候,主人回答「はい」或者「はい、どうも」即可,简单直接接受对方的感谢即可,想要再礼貌一点时可以回答「どういたしまして」。

回答「お口に合いましたでしょうか?/是否合您口味呢?」。「皆様で楽しんでいただけると」等表达方式也可以的,在对方表示出感谢后,己方表达适当的关心即可。

关于这部分日语表达知识的内容就讲到这里了,不知道大家是不是已经学会了呢?如果你觉得自己的水平还不够的话,也可以寻求专业的辅导培训,沪江网校的课程已经开始了,想学习的朋友们可以来试试,说不定就会让你有意外的收获呢。

特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。