在日语学习中要注意词汇的运用,比如“大丈夫”这个词的意思和我们理解的完全不同。虽然“大丈夫”有没关系的意思,但是并不是所有的没关系都能用“大丈夫”。这就需要大家好好来区分对待,如果还不了解的话,来看一个最简单的例子吧。

当你在便利店买了一瓶水和一个便当去结账的时候...

店员: はい、こちらは合計で780円です。

这里一共是780日元

(店员拿起便当)

店员:こちら温めますか?

这个需要加热吗?

你 :あ、大丈夫です。

不用,没关系。

店员:かしこまりました。

こちら一緒に袋にお入れしてもよろしいですか。

明白了,要一起装到袋子里吗?

(本意是不要袋子)

你 :あ、大丈夫です。

但是最后店员却用袋子装起来了

明明说不要,没关系啊,为什么会这样呢?

我们去便利店或者其他商店,想要有礼貌地对店员说不要什么的时候,一般都会说【あ、大丈夫です】,但是在有些情况下,这句话会变成肯定的意思。

那么在什么时候会变成肯定的意思呢?

当店员问你说【~してもよろしいですか】的时候,如果回答【あ、大丈夫です】,就会变更成肯定的意思。

比如:

店员:割り箸とスプーンをお付けしてもよろしいですか?

你 : あ、大丈夫です。

店员问你“放入筷子和勺子可以吗?”,这个时候如果你说【あ、大丈夫です。】

那么就是肯定,也就是可以的意思。

那么大家一般是怎么拒绝的呢?日语学习的时候大家可能在用法上遇到这样或那样的事情,赶紧解决,解决不了就找老师讲解。当然如果想系统学习还是得进行专业的辅导培训,具体想了解培训课程情况的,请大家来网校一起来看看吧。