表达感谢我们并不陌生,可是在不同的语言下拥有感谢意思的表达可是大有不同的。比如日语中的「ありがとうございます」和「ありがとうございました」,它们虽然都能表示谢谢,但是却大有不同,一起来看看这两个日语表达的差异吧!

简单地来说,现在时是表示现在发生的事情,而过去时则是表示过去发生的事情。那“谢谢”为什么也会有时态之分呢?「ありがとうございます」和「ありがとうございました」又是分别用于什么场合呢?

「ありがとうございます」是针对即将要发生的事情表示感谢,或者需要表示感谢的事情还在进行当中。

「ありがとうございました」是针对已经发生的事情表示感谢。

例如在餐厅,客人点完单,或者客人预先付钱的时候,服务员应该用「ありがとうございます」。

在客人用完餐,到收银台结帐时,也应该用「ありがとうございます」。

而当客人结好帐要离开时则应该用「ありがとうございました」。

类似地,如果我们要对现在的老师或前辈的关心和照顾表示感谢时,可以说「(いつもお世话になっており)ありがとうございます」。

而当毕业即将离开学校时可以说「(长い间お世话になり、どうも)ありがとうございました」。

这部分知识点大家掌握了吗?你觉得你能够灵活运用吗?在考试中遇到的时候你是不是也能够游刃有余的分析出其中的内涵?关于日语表达知识点大家有没有学会?每天都要知道自己学习的目标是什么,不要让自己留有遗憾,一起加加油吧!