大家对于日语词汇的学习要注意区分辨别,比如「寂しい」是日语中一个日常经常使用的词汇,这个词却有「さびしい」和「さみしい」两个表示方式。这两种表现方式到底哪一种是正确的,两个表现方式之间有什么区别呢?

「寂しい」在词典上显示有「さびしい」和「さみしい」两种写法,是一个形容词,表示寂寞、孤单的意思。

「寂しい」〔さびしい〕〔さみしい〕〈形〉

本来あった活気や生気が失われて荒涼としていると感じ、物足りなく感じる意。失去了本来的活力和生气,让人感到荒凉,感到少些什么的感觉。

①もとの活気が失せて荒廃した感じがする。让人感到荒凉,没有活力。源氏物语末摘花中就有这样一句「いといたう荒れわたりて、寂しき所に」

②欲しい対象が欠けていて物足りない。満たされない。缺少想要的东西感到空虚。不满足。

△ふところが寂しい/囊中空虚。

△口が寂しい

③孤独がひしひしと感じられる。感到孤独寂寞。

「ひとり寂しく暮らす」一个人寂寞的生活

④にぎやかでない。ひっそりとして心細い。不热闹,因为静悄悄的感到不安。

「寂しい夜道」

「ふところが寂しい」

「さびしい」和「さみしい」区别:

日本NHK中关于「さびしい」和「さみしい」也做过专门的解说。

NHK解说是两个都可以使用,但是表示「ひっそりしている」(静悄悄,寂静)的意思时,多用「さびしい」。

现代日本虽然两个都可以使用,但是一般都认为「さびしい」是更标准的说法。

翻阅词典,虽然也有「さみしい」这个读音,但是大多数词典中的读音都是「さびしい」。

内阁公布的《常用汉字表》中,“寂しい”的读音是「さびしい」,「さみしい」是不被认可。如果要读「さみしい」的时候,是不写汉字直接写平假名「さみしい」。

「さびしい」的历史更古老

「さびしい」大多是有如下两个解释:

1.いるはずの人・あるはずの物がなくて満たされない気持である。

(=情緒的)

「さびしい毎日」「懐がさびしい」

2.人の気配がなくひっそりしている。

(=客観的)

「さびしい山道」「さびしい村」

在镰仓时代以前的文献中,出现了「さぶし」「さびし」等词汇,这些词汇就是现在使用的「さびしい」的原形。「さみしい」这个词的文献是江户时代之后才出现的。

上代出现的「さぶし」到平安时代之后就变成「さびし」,到了近代,日本把「さびし」「さみし」这两个读音合在一起使用,被看做是「さむしい」「さぶしい」的原形。

而且现代日语中「さびしい」写成「寂しい」,「さみしい」写成「淋しい」。

不过一般「寂しい」是什么情况都可以使用,但是「淋しい」常表示情绪,心理感受。

对于风景等客观的情绪多使用「寂しい」,对于自己的感情一般都使用「淋しい」。

也有人认为 「淋しい(さみしい)」从字体上看就是和雨季相关的,而一般下雨的时候,人们很容易就有一种寂寞,凄冷的感觉。

因此「さみしい」多用比较让人伤心、心痛的、感情上的寂寞。所以日本很多流行歌曲中都是多使用「さみしい」。

以上就是「さびしい」和「さみしい」的区别了,大家学会了吗?日语词汇中还有类似的情况,大家要注意区别也要注意它们内在联系。如果你想要系统地学习日语词汇,沪江日语网校的相关培训课程已经开始上课了,想学习的朋友千万不要错过哦!