「あ~~」

听笑声:

「あ~~」

“啊~~”

フルハウスの、最も代表的な観客の反応といえばこれ、哀れみの吐息。これがなきゃフルハウスじゃないでしょ(笑)人を哀れむことができる、心優しき人々に拍手 ^^;これとほとんど同じような声で、「感嘆」の意で使用される場合もある。人を認められる、真摯な人々に乾杯^^;

《FULL HOUSE》最具代表性的观众反应就是这个啦,同情的叹息。缺了这个就不算《FULL HOUSE》了吧(笑)向能够同情别人、善良的人们鼓掌^^;与此大致相同的声音,也可用于“感叹”的场合。向敢于认可别人,真挚的人们干杯^^;

注:《FULL HOUSE》为美国情景喜剧,于1987~1995年在ABC电视网播出,全192集。讲述了妻子亡故的男主角在男性朋友的帮助下生活养育孩子的故事。

あぁ~~

听笑声:

「あぁ~~」

“啊啊~~”

こちらは、カワイイものを見て漏れる声、かな?ほんっっと、表情豊かですよね、フルハウスの観客って^^;

这是看到可爱的东西时不禁发出的声音…吧?《FULL HOUSE》的观众还真——的是表情丰富呢^^;

あーはは

听笑声:

「あーはは」

“啊-哈哈”

声の主(想像):ティーンエイジャー

声音的主人(想象):十多岁的人

これも素晴らしいなあ(笑)何でこうも、インパクトのある声を出してくれるのでしょうか^^;本当に「笑ってる」「楽しい」といった雰囲気ですね。

这声音也很赞啊(笑)到底是怎么发出如此有冲击力的声音来的啊^^;当真有种“欢笑”“愉快”的氛围呢。

あははははは~はははははは~

听笑声:

「あははははは~はははははは~」

“啊哈哈哈哈哈~哈哈哈哈哈哈~”

声の主(想像):ジャパニーズ

声音的主人(想象):日本人

これはフルハウスの名誉の為にも、絶対に説明したい(笑)第1シーズンなど初期は、「日本語版」と「英語版」のラフトラックが全く別ものであることが多い。「#1 ごちゃまぜ一家誕生」を、原語版と日本語版で聞き比べてください。笑い声、全然違いますから^^;その、「全く違う日本語版」の笑い声で一番耳に残り、異様なのは間違いなくこれ!だって、笑い声が棒読み過ぎですから^^;もう、感情がこもってないない(笑)いや...これでも感情込めてるのでしょうか(失礼?)とにかく!原語版には絶対にない笑い声です。恐らく日本側で用意したのでしょう...^^;ちなみにこの笑い声、「#1 ごちゃまぜ一家誕生」の他にも、「#16 決めてやる!今夜」と「#47 ステフの熱き友情」でも使われていました。...気に入っていたのでしょうか^^;

为了《FULL HOUSE》的名誉也要厘清这一点(笑)第1季等初期的“日语版”和“英语版”的背景笑声很多地方完全不同。请大家看“EP01 混乱家庭诞生”,分别听原声版和日语版对比下,背景笑声完全不同^^;那“截然不同的日语版”的笑声让人过耳不忘,这无疑是很怪异的!因为那笑声太过生硬了^^;完全没有带入感情的说(笑)真是,这也算融入了感情吗(失礼?)总之,这是原声版里绝对没有的笑声。恐怕是日本发行商准备的吧…^^;另外这个笑声除了“EP01 混乱家庭诞生”,在“EP16 今晚来个了断!”和“EP47 史蒂夫的火热友情”中也有使用。发行商很中意吗^^;

うあ~~

听笑声:

「うあ~~」

“呜啊~~”

コレ...ミシェルのあまりの可愛さに、思わず出てしまった、って感じですかね^^;気持ち、わからないでもないかも^^;

这个嘛…给人感觉是由于米歇尔太可爱了,观众无意识发出的声音吧^^;这种心情我也能理解啦^^;

うっはっは

听笑声:

「うっはっは」

“唔•哈•哈”

声の主(想像):ファンキーボーイ

声音的主人(想象):爵士男孩

どう笑えば、こんな笑い方になるのでしょう^^;ステキすぎです(笑)こういった「他とは明らかに雰囲気が違う笑い声」は、『場』を引き締める効果があります。もちろん、確証はありませんけど...少なくとも、私はそう思っております^^;

要怎么笑才能发出这种笑声啊^^;真是给力过头了(笑)这种“明显氛围不同的笑声”确实有烘托气场的效果。当然,明确证据是没有啦…至少我是这么认为的^^;

うっへへへ

听笑声:

「うっへへへ」

“唔•嘿嘿嘿”

声の主(想像):ワイルドメン

声音的主人(想象):新好男人

これまた特徴的。このような特徴ある笑い声があるからこそ、フルハウスは映えるのです^^;

这也是独具特色。正是由于拥有这种背景笑声,《FULL HOUSE》才能持续播出^^;

うへっへ

听笑声:

「うへっへ」

声の主(想像):インテリジェンスヒューマン

“呜嘿•嘿”

声音的主人(想象):聪明人

これは、ちょっとインパクトは弱いかも^^;

这个冲击力貌似有点弱^^;

おへへへ

听笑声:

「おへへへ」

“哦嘿嘿嘿”

割りと珍しいものかも...

这个貌似有点稀少吧…

きゃ~~!!

听笑声1:

听笑声2:

「きゃ~~!!」

“呀~~!!”

もはや伝説?「#54 ア・ブ・ナ・イ・男」でピートを迎える、例のアレ^^;とにかく、スゴイ大歓声!最初聞いた時、驚きましたよ・・・コレには^^;日本語版と原語版、何故か違うものが使われている(?)ようですね。どっちもスゴイ^^;

这已经成传说了吧,“EP54 危•险•的•男•人”中迎来皮特时,就是这个笑声^^;总之,是相当大的欢呼声!刚开始听到时,真是让人吃惊…这还真是^^;不知为什么,日语版和原声版貌似用了不同的声音(?)。不过两个都很给力^^;

きょほほ

听笑声1:

听笑声2:

「きょほほ」

“呼呵呵”

声の主(想像) エレガンスマダム

声音的主人(想象)优雅的女士

私のイチ押しはこれです^^;この笑い声が挿入されると、どれも最高のシーンに一変!「よくこんな笑い声できるなぁ」の頂点に冠絶するのは、間違いなくコレですよ、ホント^^;上品な上に、印象的なものなんて、あまりないですからね。とにかく、これが私のお気に入りです(笑)

我最推荐的就是这个^^;插入这个笑声,无论哪个场面都会为之一变!让人觉得“居然能笑出这种声音来”,这无疑是达到了背景笑声的顶点了^^;除了优雅,其它也少有印象太深刻的东西。总之,这是我最中意的(笑)

ひひひ

听笑声:

「ひひひ」

声の主(想像) エレガンスマダム

“嘻嘻嘻”

声音的主人(想象)优雅女士

「きょほほ」の声と同じ人では?
やっぱり、芸術的^^;

大概跟“呼呵呵”的发声人一样吧?
果然艺术性浓厚啊^^;

ひゅ~

听笑声1:

听笑声2:

「ひゅ~」

“咻~”

これまたフルハウスを代表する観客の反応でしょう。キスシーンなどで浴びせる、冷やかし半分の声^^;やっぱり、これがなきゃフルハウスじゃない?^^;

这也是《FULL HOUSE》代表性的观众反应吧。像接吻场面等,或是半带嘲笑的声音^^;果然,没这个就不算《FULL HOUSE》啦?^^;

ふっへへへへ

听笑声:

「ふっへへへへ」

声の主(想像) クールガイ

“呼•嘿嘿嘿嘿”
声音的主人(想象)酷酷的人

穏やかな感じがナイスです^^;こういった落ち着いたものは、場面に緩急を与える効果があると思いますね。

稳重的感觉很赞^^;我认为这种沉着的笑声具有掌控场面缓急的效果。

ふへへへ

听笑声1:

听笑声2:

「ふへへへ」
声の主(想像) フルハウスクルー

“呼嘿嘿嘿”
声音的主人(想象)《FULL HOUSE》剧组

急速に音程を上げて行くのがたまらない^^;これはかなり使われている、なかなか有名なラフトラックでしょう。これ以外にも、似たような人の声が何点かあることが確認されていることから考えると、この声の主はクルーとも考えられる。クルーの声だとすると、ディレクター辺りのものだろうか^^;

音程急剧上升让人欲罢不能^^;这个很常用,且是相当有名的背景笑声。此外,相似的人的声音听到很多,考虑到这一点,所以认为这些声音主要是剧组成员。如果是剧组成员的声音,那么就是导演那帮子人吧^^;

へへ...

听笑声:

「へへ...」

“嘿嘿…”

おわかりでしょうか?本格的な笑い声の前に、「1人で笑ってる人」がいますよね(笑)これこそフルハウスの珠玉とも言えるラフトラックのテクニック。先笑いとでも呼称すれば良いのでしょうか?実に、人間味あふれる観客です^^;このように色々な方のラフトラックを採用しているフルハウスは、やっぱり素晴らしい(笑)

明白吗?在正式笑声出来前,有个人“自己先笑出来了”(笑)这正好可说是《FULL HOUSE》精髓的背景笑声技巧吧。可以取名叫先笑吗?实在是富于人情味的观众呢^^;能够采用这类多种多样的人的背景笑声,《FULL HOUSE》果然给力啊(笑)

へへへ

听笑声1:

听笑声2:

「へへへ」

“嘿嘿嘿”

これも何となく、クルーっぽい。楽しげな笑いが良いっ!^^;

这笑声也总让人觉得是剧组的杰作。快乐的笑声很舒服!^^;