「杏さんが、2021年の年末に、ひそかにパリへ旅行に行っていたんです」(ファッション誌関係者)

“杏2021年末的时候已经悄悄去巴黎旅游过了”(时尚杂志相关工作人员)

かねて“フランス語を猛勉強中”などと、“フランス移住”を公言してきた杏(35)。

杏(35岁)很早就“疯狂学习法语”,公开说过要“移居法国”。

2020年夏に離婚が成立した元夫の東出昌大(33)は、所属事務所を今年1月末をもって“事実上のクビ”になることが報じられ、踏んだり蹴ったりの苦しい立場に置かれている。

有媒体报道称,2020年夏与杏离婚的前夫东出昌大(33岁)将于今年1月底“正式开除”,正处于祸不单行的悲惨情况中。

その一方で、杏はここにきて“長年の夢”に向けた動きを本格化させているというのだ――。

另一方面,杏终于真正向着“多年的梦想”前进。

「11月下旬から12月上旬にかけて、お子さん3人を連れての“移住先の下見”だったそうです。12月中旬に、レギュラーを務める『世界遺産』(TBS系)のナレーション収録があったのですが、帰国後の隔離期間中だったため、リモートワークの形式で行ったと聞きました」(芸能プロ関係者)

“11月下旬到12月上旬期间,杏带着3个孩子‘移居地实地调查’。12月中旬,她要去常驻节目《世界遗产》(TBS电视台)解说收录,但由于刚回国隔离,听说最后是以远程对话形式进行的。”(演艺公司相关工作人员)

欧州でオミクロン株が猛威を振るい始めた昨年末に“下見”を強行したのには、上の双子が就学年齢に差しかかり、いよいよ準備を進めなくてはならない事情があったからだという。

去年年底欧洲奥密克戎毒株势头猛烈,在这时强行去“实地调查”,其实是因为双胞胎快要上学,必须开始进行各种准备工作了。

「双子は今年5月で6歳。フランスの子供たちは、6歳になる年に小学校に入学します。あちらの新学期は9月ですから、それまでに移住するにしても、あと半年ほどで現地での生活を始めなければなりません。間に合うように準備を進めているそうです」(杏の知人)

“双胞胎今年5月就6岁了。法国儿童需要在6岁上小学,新学期9月开始,即使赶在那之前移居过去,还有需要半年左右适应当地生活。为了能够来得及正在推进各项准备工作。”(杏的熟人)

とはいえ、シングルマザーの杏が、ワンオペで3人の子供をフランスで育てることはハードルが高そうなものだが――。

不过杏作为单亲妈妈要在法国独自抚养3个孩子应该不容易吧——。

「19歳のときに、モデルとしてパリ・コレクションに出演して以来、パリには杏さんの友人が多く住んでいます。育児面でのサポートが受けやすいように、環境をすでに整えています」(前出・知人)

“19岁时,杏作为模特登上巴黎时装周,那之后她就有不少朋友在巴黎。她也准备好了环境,以便在育儿方面得到支持。”(上文·熟人)

仕事面でも支障はないという。

工作方面也没什么问题。

「フランスに移住しても、『世界遺産』のナレーション収録は現地からできるので、今後もレギュラーとして続けられます。昨年11月に開設したYouTubeチャンネルも日本にいなくてもできますし、順調に登録者数と総再生回数を増やしています。今年の夏までにドラマが一本決まっているそうですが、それを最後にフランスに向かうようです。移住しても、必要に応じて日本に戻る形を取ればいいだけですからね」(テレビ局関係者)

“就算是移居法国,还是可以在当地收录《世界遗产》解说,今后也会继续常驻。去年11月她开通了YouTube频道,这个工作不在日本也能完成,频道的订阅量和播放量也在稳步增长。她已经定下了一部夏季前的电视剧,这是她移居法国前的最后一部剧。不过就算移居,之后有必要的话再回日本解决就好。”(电视台相关工作人员)

10代のころから、パリでの生活に憧れ続けた杏。子供とともに、夢の実現にまた一歩近づいていた。

十几岁就憧憬在巴黎生活的杏,将与孩子一起逐步实现梦想了。

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

精华阅读推荐:菅田将晖《勿言推理》追加新卡司:门胁麦首次出演月九剧