你知道日语中形容“着急”时,会用到哪些表达方式吗?可能大家的心里都有自己的答案。但是其实,常见的可能会用到「焦る」「慌てる」「急ぐ」等等,但你知道这几个词有什么区别吗?今天就一起来了解了解它们的用法吧!

首先,分别来看看它们的词义和用法。

焦る(あせる)

因急于达到某个目标,或追求的理想未能实现,从而心情上焦急烦躁、紧张,行为上坐立不安。为贬义表达。

○テストのとき、どんどん時間が過ぎていくのに、問題が解けなくて焦ってしまった。/考试时,时间一分一秒过去,就是答不上来好急。

○勝ち焦るとかえって失敗を招きがちだ。/急着赢反而容易招致失败。

慌てる(あわてる)

由于某种意想不到的突然事件的发生而失去冷静,情绪上表现为六神无主,举止上显得手足无措。为贬义表达。

○仕事に遅れそうになって、慌てて家を出たら、大事な書類を忘れてしまった。/上班快要迟到了,急急忙忙出了家门,结果忘记带重要的文件。

○地震のとき、慌てて外に飛び出すのは危険だ。/地震的时候,慌忙跑到外面是很危险的。

急ぐ(いそぐ)

为迅速达到某个目的,或及早完成某项工作而有意识地提高速度、加快速度,给人以风风火火、或雷厉风行的印象。既可用于褒义也可用于贬义。

○急げば最終電車に間に合うだろう。/急着点应该能赶上末班电车。

○七時から見たい番組があるから、急いで帰らなくちや。/七点开始有想看的电视节目,得赶快回家。

怎么样,看了这些内容,大家是不是对这个问题也有了大致的了解了?如果说你还没有学会的话,也可以来这里和更多的朋友一起进步一起学习,这里的日语培训课程已经为大家准备好了,想学习的千万不要错过哦,可以来试一试。