心情好与心情不好,这都是我们情绪的表达,如果想要用外语表达自己的这种感受,我们需要学会各样的表达方式。日语中表示“心情感觉”的有「機嫌」「気分」「気持ち」这三个词,一般都与「悪い」搭配来表示“心情不好”,那么究竟应该用哪个词呢?

首先我们来看一下「機嫌」「気分」「気持ち」各自都是什么意思:

「機嫌」:多是用来形容暂时的心理状态,而且只能用「良い」「悪い」来修饰。

「気持ち」:在这三个词中使用范围最广,它指内心所处的状态。具体的说就是“嬉しい”“悲しい”“寂しい”等各种心情;因此就有了「嬉しい気持ち」「悲しい気持ち」等表达。另外,它还有“思想准备,精神准备”的意思。

「気分」:不如「気持ち」的感情状态持久,类似于「機嫌」多表示暂时的心理状态,但是需要注意的是「気分」多是从肉体,健康状况等生理感受出发来阐述心情的。

那么结合刚刚的词语辨析,一起学习下「機嫌が悪い」「気持ちが悪い」「気分が悪い」的区别:

「機嫌が悪い」:一般是指暂时的心情受到了不好的影响,可以用在焦躁不安的时候。

「気持ちが悪い」

也可以用来表达身体不舒服;但是如果将某物或者某事作为叙述对象的话,那就是表达对这个对象本身的厌恶啦!们常听到日本人讨厌某人或某物时会说的「気もい」就是这种用法,属于「気持ちが悪い」的简略表达。

「気分が悪い」:分两种情况

第一,如果心情变差的诱导因素是在外,那就是表达对这个外在因素的不快、不悦。

第二,如果这个诱导因素是在内,那就是表达身体状况、生理状况不佳!

最后来看几个具体的例子吧:

A:具合でも悪いんですか。

B:ええ、ちょっと気持ちが悪くて/気分が悪くて。

解析:此处两者都可以用,表达身体状况不佳

殿様ガエルは鳴き声もグロテスクで、気持ちが悪い。(田蛙的叫声也很奇怪,感觉真恶心,(言外之意:长得丑,令人恶心))

解析:此处表达的重点是对田蛙这个对象的个人感情,即讨厌,恶心,厌恶,像此类表达对某一对象的个人感情拿捏用「気持ちが悪い」更自然。

殿様ガエルは鳴き声もグロテスクで、聞いていて気分が悪い。

解析:此处提示了心情变化的外在因素是听了田蛙的叫声,突出了心理作用,所以就可以用「気分」(ある行為・出来事が心理的な状態の原因・継起として述べられている場合には、「気分が悪い」がより自然に感じられる);

这些内容大家都学会了吗?如果想学习更多的日语知识可以来这里和更多的朋友一起探索,当然这里的相关培训课程已经开始了想学习的千万不要错过哦!对于未来大家是不是已经有所想法了呢?如果想要用学习改变自己的人生,那你加油吧。