日语中经常会出现可爱可爱的表达方式。大家要明确的是别人在夸奖你可爱的时候也许不是希望大家在说话的时候时时表现出一种可爱的魅力。有些时候我们的某些言语会让别人觉得是失礼的行为。下面就一起来了解一下吧,看看你是不是也中招了。

1.「あたし」(我)

「部下の『あたし』という自分の呼び方には毎回イラッと来てしまう自分がいます(笑)」(銀行/28歳)

“每次下属自称「あたし」,我就很恼火。(笑)”

「わたし」と「あたし」では、かなり後者のほうが子供っぽさがにじみ出ている気もします。

表示“我”的有「わたし」和「あたし」两种说法,明显后者更有种孩子气。

2.勢いでのタメ口(突然不用敬语)

「話していると、普段はきちんと敬語を使えているのに、急に『それ行きたい!』とか『楽しそう!』とかタメ口が飛び出す人も少し気になる」(公務員/25歳)

“在聊天时,平时恭敬地使用敬语的下属,突然不使用敬语说‘好想去那里!’(口语)或者‘好像会很开心!’(口语)的时候很让人在意。”

これは意識せずに出てくるものなので、どうしても避けられないという人はいるかもしれません。その場合には、すぐに「あ、ごめんなさいテンションが上がってしまって」とフォローすれば大丈夫です。

有些人无意识的将口语脱口而出,这种情况下立刻说“啊,不好意思太激动了”的话就没问题。

3.「んすか」(是吗 [口语])

「『ですか』ってきちんと言えない人が増えている気がする。」(メーカー/26歳)

“不能好好说「ですか」的人好像变得多了,这点很让人在意。”

これは男性でもNGですし、女性ならもっとNGですね。それに「○○なんすか?」ってとても品がないです。きちんと「ですか?」と言えるように習慣づけましょう。

「んすか」无论是男性还是女性都是NG的。而且说「○○なんすか?」会让人觉得很没品。让我们养成好好地说「ですか?」的习惯吧!

这几句话大家都看明白了吗?大家是不是也有类似的情况呢?不管大家是不是也是这样说话,希望大家能够明确,我们用语言来表达自己的意思,也是彼此尊重的过程,所以希望大家在沟通的时候能够注意自己语言的正确用法。