我们在学习日语时常常很难区汉语和汉字词之间的的微妙区别。比如「将来」和「未来」这两个词所对应的英文单词均为(future),日语中又是如何表达的呢?今天这篇文章将对这两个词进行讲解,感兴趣的朋友一起来看看吧!

举个例子

在进行讲解之前,请大家先凭语感选出两组例子中的正确表达。

例1:

① 私は将来、医者になりたいです。

恭喜你答对了!

② 私は未来、医者になりたいです。

很遗憾你答错了

例2:

③ 500年先の将来なんて、誰にも予測できない

很遗憾你答错了!

④ 500年先の未来なんて、誰にも予測できない

恭喜你答对了!

答案解析

「将来」:用于描述特定人物在今后可能处于的具体时间

「未来」:是指与过去,现在相对立的客观的时间概念

在例1中

「我」是一个具体的人物,而「医者」是「我」在今后可能从事的职业,是一个个人层面的东西。

因此,这里正确的表达是「私は将来、医者になりたいです。」

在例2中

「500年先(の世界)」是一个波及面很广的事件,它不是像「你/我」或者「张三」等特定人物在今后可能面对的事件,谈论的是所有人在今后都要平等地经历的事件。

因此,这里正确的表达是「500年先の未来なんて、誰にも予測できない。」

这些知识大家都弄懂了吧,不要觉得它们简单就轻视,如果大家还是想提升自己的日语水平,就要在平时多多积累。也可以来这里选择适合自己的辅导课程,它们将会帮助大家更好地学习,拥有更大的进步!还等什么?赶快行动吧!