学习日语的时候大家可能会遇到各种各样的情况,比如从小学高年级到中学时代的少女们,有的会称自己为「ぼく」,这可能让很多父母比较头疼,但是她们又为什么这样自称呢?如果你也对此感兴趣的话,不妨一起往下看看吧!

对于这些母亲来说,语言这种东西根据身为男性或女性的不同,自然而然使用方法也不同,这从很久以前开始就是显而易见的事情,男性就应该有男性说话的样子,女性就应该有女性说话的样子。

因此她们也希望自己的女儿到了一定年龄之后能好好使用女性的用语。能够像普通的女性一样称自己为「わたし」。因为她们在少女时代,大家就是那样说话的,那是日语原本的说话方式。

但是,最近的日语被彻底打乱了。有的女孩子自称「ぼく」等,让人难以接受。以妈妈们为首,世间的大人们一片叹息。

为什么日本的少女们会变得像男孩子一样说话呢?

日语以自称词开头,是会让人强烈意识到说话人性别的语言体系。这个性别差在女性的情况下显得特别强烈,会有很强的规范性来制约她们的话语。女性是绝不能像男性一样说话的。

因此日本的女性们,从幼儿期开始,经过少女时期变化到了成人女性,与这个过程相对应,人们希望她们的措辞也变得更加女人味。

在幼儿时期,说的是没有男女性别差的幼儿用语。幼儿们称自己为「○○ちゃん」,用相同的口吻说话,但是到了小学生高年级,这种措辞会被认为是年幼的证据,渐渐被抛弃。

这时候男生就会用「ぼく」来称呼自己,渐渐地会说清晰的标准话了。而女生会被要求用「わたし」来自称,说所谓的女性用语。

好好分析一下这种情况,就会发现,男性和女性,通过措辞来认识自己性别的不同。男性渐渐地说标准话,但是他们并没有意识到自己是男性身份。也就是说标准话就像前稿所介绍的那样,原本就是以男性用语为基础形成的。

但由于女生从幼儿期的语言被引导到女性用语,会强烈意识到自己是女性。

身为女性意味着什么呢?这是一个很难的问题。至少对少女们来说,通过措辞她们会意识到,直到昨天都还是小女孩的自己突然变成了女人,以外部强制的形式,让自己意识到自己是女性身份,这对于她们来说是一件困惑的事情吧。

由于少女们从小女孩成长为一名独立女性的这个时期会像男生一样说话,所以她们不会是一下子,而是一点一点变成女人。如果是这样的话,少女自称「ぼく」,绝不是父母们应该叹息的事儿,这在她的成长过程中,可以说是一个必要的缓冲期。这可能是有性别之分的日语中的独特现象。大家了解清楚了吗?