コロナ禍で、昨年は忘年会のない年末を過ごした人も多いだろう。だが今年のこの時期は、新規感染が大幅に減った。このままいけば、忘年会も復活しそうだ。

因为新冠疫情,很多人去年年末都没举办过忘年会吧。但是今年这个时期,新感染大幅减少。照这样下去,忘年会也将会重新举办。

ただ、友人たちとの飲み会は歓迎でも、職場の忘年会となると話は別。J-CASTトレンドは、若手の社会人がどう思っているか聞いた

只是,和朋友聚会是很开心的,但如果是职场的忘年会的话就另当别论了。关于J-CAST的流行趋势,我们询问了现在年轻职员的想法

「正直だるいです」

“老实说我已经厌倦了。”

調査会社の東京商工リサーチが2021年10月22日に公開したアンケートによると、忘年会、新年会を「開催しない」と回答した企業は70.4%(5760社)に達した。しかし、前年20年12月の同社調査では94.2%だったので、開催する意向の企業は増えている。

根据调查公司TOKYO SHOKO RESEARCH, LTD.于2021年10月22日公开的调查问卷,回答“不举办”忘年会和新年会的企业达到了70.4%(5760家)。但是,由于上年20年12月调查的结果为94.2%,所以有举办意向的企业增加了。

コロナ禍で消えた社内での飲み会が再開したら、嫌がる若者はいるだろう。取材にこたえた社会人4年目の男性Aさんは、「正直だるいです」と明かした。

如果因为新冠疫情而消失的公司酒会再开的话,会有年轻人对此很讨厌吧。参加采访的工作四年的男性A表示:“老实说我已经厌倦了。”。

男性の職業は、大手金融業だ。新型コロナが流行する前の2019年までは、部署全体でホテルのレストランを貸し切っての宴会や15人ほどの小規模の飲み会が開された。忘年会の時期になると、週に1~2回は飲み会に参加していたという。しかし、昨年はコロナ禍で中止。今年も会社の方針で「4人以下」との制限がついている。男性は今のところ、参加する予定はない。

该男性在大型金融业工作。在新冠疫情流行之前的2019年,全部门包下了酒店的餐厅,举行了宴会和15人左右的小型酒会。到了忘年会的时期,一周会有1~2次参加酒会。但是,去年因为疫情中止了。今年公司的方针也有“4人以下”的限制。男性目前没有参加的计划。

「だるい」理由は、「結局、お金がかかるし先輩の世話で面倒くさい」だ。先輩たちを開催場所まで案内し、会が始まればグラスの中身を確認しながら注文、目上の人の話に合わせて相づちを打つと、「ご機嫌取り」に終始するのが嫌だという。

“厌倦”的理由是“又要花钱又要照顾前辈很麻烦”。把前辈们带到举办场所,会议开始后一边确认是否空杯一边点餐,配合上司附和他说的话,从头到尾的“讨好”令人厌恶。

「『気にしないでいいよ』と言うけど、そういうわけにもいかないし」

“虽然嘴上说‘不用在意’,但也不能那样。”

男性Bさんは、公務員3年目。飲み会は最近になって復活してきたそうで、やはり「だるいよね」と話した。

男性B是工作3年的公务员。听说酒会最近有恢复的迹象,果然还是表示“心累”。

「仲良い友達と飲むのはいいけど、職場の忘年会は正直面倒」

“和关系好的朋友一起喝酒是可以的,但是职场的忘年会真的很麻烦。”

と言うが、今年は部署として実施予定だと肩を落とした。

虽然这么说,如果今年是作为部门计划实施的话也还可以。

「強制力強め」は勘弁して

拒绝“强制参加”

外資系コンサルティング会社に勤務する男性Cさんは、6年目で公私共に脂が乗り始めた時期だ。コロナ禍で飲み会は全面的に禁止され、オンラインでしか行なっていない。一方、全社的な忘年会の習慣はなかった。

在外资咨询公司工作的男性C,工作六年,是公私都开始上道的时期。由于疫情,酒会被全面禁止,只能在网上进行。另一方面,也没有全公司都参加忘年会的习惯。

最近は、飲み会が復活する兆しが出始めているそう。参加しているプロジェクトがひと段落しそうなため、仲間内では「12月ごろにできたらうれしいよね」と話題に上っているが、具体的には決まっていない。

最近,酒会开始有了复苏的征兆。因为参加的项目可能会告一段落,所以朋友们有提到“12月左右能举办的话就好了”,但是具体还没有决定。

「飲み会が出来るようになるのはうれしいですが、忘年会は行きたくなくても参加に義務感があるので、強制力が強めのものは復活して欲しくないです」

“能开酒会是很开心,但是就算不想去忘年会,也必须强制参加,所以不希望强制性强的酒会复苏。”

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:

首位平成出生的议员诞生,年仅29岁