想要出国留学日本,那么日语一定要过关。日语学习离不开听说读写几个方面,下面是小编给大家分享的日语翻译技巧,大家可以作为参考。

1、反译法

日文的表达形式有一个蛮大的特点,那就是时常会采用到双重否定,从而表达出肯定的含义,因此我们在进行日文翻译的时候就可以采用反译法。

也就是说,我们在翻译的是直接采用肯定的表述来准确地表达原文的意思,而不需要再去进行双重否定的翻译,这样就会让我们翻译出来的内容不仅更加的准确,而且看起来也更加的简练。

2、转译和变译法

这个办法其实不仅是对于日文翻译,其他全部语种的翻泽都是这般,其他国家的语言、文化和我国有很大的不同,因此很多词语在汉语中都找不到对应的词语,时就需要采用变译或者转译的方法,我们可以找到其他类似含义的词语进行替代。

3、直接翻译法

这个方法最为简单,直接把日语原文的意思翻译过来就可以了。

因为有一些日文的句子是十分的简单的,因此,我们也就不需要什么花里胡哨的去翻译,直接翻译出来就好了。

4、分译法

日语的很多句子都是比较复杂的,有时候一句日语没办法很好的用语句汉语来翻译,因此在翻译的是就需要把日语长句分成短句或者移动限定性的语句来对其翻译。

5、加减译法

加译和减译的内容并无特殊规定,只要是必要的,必需的,且不损害原文意义的都可。

从句子成分上说,可以加译主语、谓语、宾语、补语、状语等;从词性上说,可以加译名词、代词、形容词、副词、动词等;从语言单位上说,可以加译词素、词、词组、短语、句子、甚至句群、段落。

以上就是小编给大家分享的日语翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。