「こえる」この言葉には色々な漢字が当てはまりますよね。

「こえる」这个词有很多种汉字写法。

その中でも、「○○をこえる」と言いたい時、「超える」と「越える」のどちらを使えばいいのか迷ってしまうことはないでしょうか。

当要表达「○○をこえる(超越○○)」时,你有没有犹豫过是该用「超える」还是「越える」呢?

今回は、「超える」と「越える」の違いと使い分け方を解説!温度・年齢・壁・数字などについてご説明いたします!

这次就来解说一下「超える」和「越える」的区别以及区分使用两词的方法!将从温度・年齢・墙壁・数字等方面进行说明!

「超える」と「越える」の違いは?

「超える」与「越える」的区别是?

「超える」は基準や数値などを「上回る」「オーバーする」といったことを表します。

「超える」表示“高于”“超过”基准、数值等。

「越える」は地点や時間などを「通過する」「先へ行く」「向こうへ行く」ということを表します。

「越える」表示“穿过”“超过”“越过”地点、时间等。

どちらもいわゆる「こえること」ではあるのですが、「上回る」と「先へ行く」の違いがあるわけです。

虽然两个词都泛指“超越”,但强调的重点不同,一个强调“高于”,而另一个强调“超过”。

「超える」の意味と使い方

「超える」的含义与使用方法

「超える」は「ある限度や基準以上になる」ことを表します。「こえる」と読みます。

「超える」表示“达到一定限度、标准以上”。读作「こえる(koeru)」。

「超」は「こえる。限度をこす」「かけはなれている。ぬきんでている」という意味の漢字です。くだけた会話などでは「超○○」と言いますよね。あれも、限度を超えている、抜きん出ている、すごく○○だという意味で「超」を使っているわけです。

汉字「超」的含义是“超越。超过限度”“差距大。出类拔萃”。在一些轻松的谈话中我们也会说“超〇〇”。那个「超」也是指超过限度,出众,非常〇〇。

超過、超然、超人、などの熟語があります。

常用组词有超過、超然、超人等。

その「超」を使った「超える」は、基準を超える、予想を超える、能力を超えるなど基準以上、限度以上になるということを表して使います。

使用了同一个「超」的「超える」一般用来表示超过标准、超出预想、超出能力等达到基准、限度以上的意思。

「越える」の意味と使い方

「越える」的含义与使用方法

「越える」は「ものの上や境界などを通り過ぎて向こうへ行く」「ある時期をすぎる」という意味です。こちらも「こえる」と読みます。

「越える」表示“越过物体上方、边界,到达另一方”或“渡过某个时期”。它也读作「こえる(koeru)」。

「越」は「こす。こえる。とびこえる」「すぐれる。抜きんでている」という意味の漢字です。意味は「超」と同じようなところもありますね。

汉字「越」的含义是“超过、超越、越过”“优秀、鹤立鸡群”。意思上和「超」字有重叠的部分。

越境、越権、卓越といった熟語があります。

常用组词有越境、越権、卓越等。

「越」の「越える」の方には「とびこえる」という意味があり、物理的にものの上を飛び越えるとか、あるいは地点や時を通り過ぎるということを表して使います。

使用「越」字的「こえる」有“越过”的意思,一般用来表示物理层面上的跨越物体上方或越过某个时间、地点。

「超える」と「越える」の使い分け方

如何区别使用「超える」和「越える」

「超える」は基準や数値をこえる、「越える」は地点や時をこえるという違いがありましたね。ですが、実際に使おうと思うと「超える」か「越える」か迷ってしまうことも多いでしょう。実際に色々な例を挙げて、どちらを使えば良いか考えてみましょう。

「超える」和「越える」的区别在于前者是指超过基准、数值,而后者是指跨越地点、时间。但在实际使用时,还是经常会搞不清楚该用「超える」还是「越える」。下面来举几个实例,一起来思考一下用哪个比较好吧。

①温度

「○℃をこえる」というように、ある温度をこえることを言いたい時は「超える」です。その温度を「通り過ぎる」わけではなく、その「数値を上回る」ということですので、「超」の字が適切です。

「○℃をこえる」这种表示超过某温度的表达应该使用「超える」。因为想要表达的意思不是“越过”那个温度,而是“超过那个数值”,所以用「超」字比较合适。

【例句】

今日の最高温度は30℃を超えるらしい。

今天的最高温度好像超过了30℃。

湯温が42℃を超えないように調節する。

水温调节不要超过42℃。

②年齢

「○歳をこえる」と年齢について言う場合は、「超える」「越える」のどちらも使えます。

使用「○歳をこえる」的表达陈述年龄时,「超える」和「越える」都能用。

「50歳を超える」であれば、例えば「亡くなった父の年齢である50歳を超える」など、その50歳を基準と考えていて、それを上回ったという意味で使えます。

如果写的是「50歳を超える」的话,例如「亡くなった父の年齢である50歳を超える(超过已故父亲的年龄50岁)」等,那么这是把50岁作为了一个基准,表示超过了50岁。

「50歳を越える」であれば、50歳を通過点と考えて、50歳を通り過ぎたという意味で使えます。

如果写的是「50歳を越える」的话,是把50岁作为转折点,表示已经过了50岁。

【例句】

父も母も平均寿命を超えた。

父母都超过了平均寿命。

いつのまにか60の坂を越えている。

不知不觉已经过了60岁这个大坎。

③壁

「壁をこえる」という場合、一般的には「越える」を使います。

「壁をこえる」的表达通常使用「越える」这个词。

壁は物理的なものなので、それを登って向こうへ行く場合は「越える」です。

因为墙壁是真实存在的实物,爬上去到另一边的情况下应该用「越える」。

ただし、「壁をこえる」は比喩的な意味で、目の前に立ちはだかる問題を解決するという意味でも使いますね。

不过,「壁をこえる」用来作比喻时,还可以用来形容解决挡在眼前的问题。

問題や障害を「壁」に例えているので「越える」が適切ですが、障害を克服すると捉えれば「超える」でも間違いとは言えないでしょう。

虽然把问题、障碍比作“墙壁”时用「越える」更适合,但如果把它理解为克服障碍的话,用「超える」也不能说是错用。

【例句】

言葉の壁を越える。

跨越语言障碍。

100メートル競争で10秒の壁を越える。

在百米赛跑中突破10秒大关。

④数字

「100をこえる数字」など、数字をこえる時は「超える」です。

「100をこえる数字」等表示超过某数值时应该使用「超える」。

ある数字より大きくなる時、「以上」はその数値を含んでそれより多い数字ということですが、「超える」の場合はその数値を含まずに、それより大きい数字ということになります。

在表达大于某个数字的情况中,「以上」表示包含该数值且多于该数值,而「超える」则表示不包含该数值且大于该数值。

【例句】

100㎡を超える建築物。

超过100平方米的建筑物。

このXは5を超える数を表している。

这个X表示大于5的数。

一般的に数字で表せるものの場合は「超える」、物理的に何かを飛び越したり通り越したりするときは「越える」を使いますが、どちらでも通じる場合や、どちらとの判別が難しい場合にはひらがなで「こえる」とされていることもあります。

所以一般用数字表示的句子用「超える」,表达物理层面跨越或穿过某物体时用「越える」,当遇到两个词语都能用,难以辨别该用哪一个时也会直接用平假名「こえる」表示。

【「超える」的常见搭配】

100万人を超える人口(人口超过100万)

半数を超える(超过半数)

予想を超える(超出预想)

能力を超える(超出能力)

基準を超える(超出标准)

限度額を超える( 超出限额)

【「越える」的常见搭配】

国境を越える(越过国境)

峠を越える(翻过山岭)

年を越す(过年)

冬を越す(过冬)

乗り越える(超越)

ハードルを越える(跨越障碍)

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:地道日本语!「会う」「逢う」「遭う」「遇う」有什么区别?