为了表示“能做某事”,日语经常使用“可能表现”。大家知道遇到「見られる」和「見える」用哪个吗?可能很多人都在云里雾里,根本分不清它们。如果你也是这样,那就不要错过今天的内容,一起来了解一下「見られる」和「見える」有何区别吧。

例:

食べる → 食べられる

飲む → 飲める

但是,动词「見る」和「聞く」主要有两种可能表现。

「見る」可能表現 → 見える/見られる

「聞く」可能表現 → 聞ける/聞こえる

那么,如何分别区别使用呢?

見える → 没有障碍物,没有受到任何阻碍、自然地映入眼帘。

見られる → 并非自然地映入眼帘,而是根据自己的意志选择性地看到。

例:

年(とし)をとると老眼鏡(ろうがんきょう)をかけないと新聞(しんぶん)がよく見(み)えない。

上了年纪不戴老花眼镜就看不清报纸。

生(う)まれたばかりの赤(あか)ちゃんは目(め)が見(み)えない。

刚出生的婴儿眼睛看不见。

これ、見(み)えますか。

这个能看见吗?

※ 检查视力时不会说「 見られますか 」。

「見られる」(可以看) ≒ 見ることができる

以想看作为前提,但需具备某种条件才能看到的情况 (条件允许)

(富士山が見たい)日本(にほん)へ行(い)ったら、富士山(ふじさん)が見(み)られる。

(想看富士山)去日本的话,能看到富士山。

(その絵が見たい)美術館(びじゅつかん)へ行(い)けば、見(み)られる。

(想看那幅画)如果去美术的话,就能看到。

テレビを買(か)った。やっとアニメが見(み)られる。

买了电视。终于可以看动画新节目了。

另外,有些句子也出现「見られる」,但不一定是以想看作为前提。

(1)近年(きんねん)、家族(かぞく)との時間(じかん)を大切(たいせつ)にしたいと考(かんが)えて、この制度(せいど)を利用(りよう)する男性(だんせい)が見(み)られるようになりました。

近年来,也开始有男性为了珍惜和家人在一起的时光而利用这项制度。

(2)最近(さいきん)は昔(むかし)のように着物(きもの)を着(き)る人(ひと)はなかなか見(み)られなくなりました。

近来,像过去那样穿和服的人已经难得一见了。

以上并不是说话者想看的前提下具备的条件,但它是客观被认定的事实,因此也可以用「見られる」。

有些句子则是两者都可以用,但是语感上有些差异。

小小补充:「見える」是独立的自动词。「見られる」是「見る」的可能形。「見れる」是「見られる」的缩写,日文称作「ら抜き言葉」就是把ら省略的意思。

聞こえる → 没有障碍物,没有受到任何阻碍、自然地传入耳朵。

聞ける → 并非自然地传入耳朵,而是根据自己的意志选择性地听到。

例:

○ 朝になると、ニワトリの鳴き声が聞こえる。

× 朝になると、ニワトリの鳴き声が聞ける。

○ 人気のラジオ番組がYOUTUBEで聞ける。

× 人気のラジオ番組がYOUTUBEで聞こえる。

看了这些内容大家明白了吗?如果你还不是太明白的话,也可以来这里和我一起交流探讨。当然想学习就要付出努力,这里的课程将会帮助努力学习却不知道怎么提高的你,感兴趣的朋友们千万不要错过哦!大家要为自己的明天努力加油!