现代社会,将小动物作为家庭的一员,已经见怪不怪了。我们不光能在小区、公园里偶遇牵着宠物散步的铲屎官,还能在网络上刷到养着10多只小动物的“大户人家”,享受“云吸猫/狗”的快乐。

在日本选择饲养宠物的人群,独居人士占据了一定比例。对于厌弃社交又渴望陪伴的人来说,思想简单、活泼可爱的宠物成了“同居”的最优选,久而久之,还能建立起平等亲密的关系。

但是,并非所有人都能把宠物视作家人。

孤独死作为日本的社会问题之一,多发生于独居老年人,也有20来岁的年轻人。

根据调查显示,孤独死的人有七成左右都饲养了某种生物,即使不具备条件,也会偷偷养。宠物不限于狗、猫、小鸟、鱼、爬虫类等,普遍会养1~2只,但饲养10只以上动物的饲主孤独死的情况正在逐年增加。

一名在一室一厅的房间里养了15只吉娃娃的男子烧煤自杀,几个月后,察觉到异样的管理公司发现了男子和吉娃娃们的尸体,据说有2、3只勉强活了下来。

「管理会社の話によるとチワワ同士が共食いをしていた痕跡もあったそうです」

“据管理公司说,还有吉娃娃同类相食的痕迹。”

饲主猝死,宠物被留在家里和人一同死亡,或是啃食饲主遗体存活下来的案例,在孤独死现场并不少见。在数不尽的案例当中,牺牲几乎围绕着易于饲养的小型犬和猫展开。

一名60多岁的独居老人养了6只猫,他每天睡在垃圾上,拒绝清扫和通风,用发霉的味噌做味噌汤,生病也不去医院。

「生ゴミもお弁当のパックも床一面にゴミが積み重なっていました。猫の糞尿と生ゴミが発酵する臭いがしました……」

“食物垃圾和便当包装堆得满地都是,有一股猫粪和食物垃圾发酵的臭味……”

这不仅有害当事人的健康,对宠物也是一种折磨。但当他由于心肌梗塞送去急救后,却说:“我担心猫,让我回去吧……”

突如其来的疫情使生活的压力倍增,人心之间的距离被拉开,孤独死发生的频率也越来越高。宠物作为孤独心灵的精神寄托而被饲养,却往往得不到主人对它的负责。

其根源来自“孤独”

「特に高齢者、生活困窮者、精神疾患を抱える人に多頭飼育をする傾向がみられる。周囲とのコミュニケーションが取れず、社会から孤立。親族ともトラブルを起こし、見放されている人もいます」

“特别是高龄者、生活贫困者、患有精神疾病的人会有饲养大量宠物的倾向。无法和周围的人交流,被社会孤立。也有和亲戚发生纠纷,被抛弃的人。”

とはいえ、なぜ手に余る数の動物を飼うのか。

话虽如此,为什么要养这么多动物呢?

「ひとつは避妊去勢手術をしないため増えてしまう。次に高齢化や認知症、精神疾患などから判断力がなくなる。病的なほどに猫や犬を際限なく増やし、飼えなくても“手放したくない”と訴える人ばかりです」

“一个原因是没有做绝育手术,导致数量增加。其次是老龄化、认知障碍、精神疾病等导致判断力下降,病态地无限增加猫和狗的数量,即使养不了,也有很多人表示‘不想放手’。

動物は手元にさえいれば、死んでも構わないという身勝手極まりない飼い主も多い。

有很多饲主非常自私,认为只要有动物在身边,死了也无所谓。

「飼い主は数も把握できていないのにいなくなることは恐怖なんです。動物はエサも水も満足に与えられない、トイレだって汚いまま。具合が悪くても病院にも連れていってもらえない。彼ら、彼女らにとって動物は生きているものとしての認識がなく所有欲、物欲を満たすだけの物、命ではない。向けられるのは歪んだ愛情です」

“主人连数量都无法把控就离开了人世,是非常可怕的事情。无法提供给动物足够的食物和水,厕所也很脏,即使身体不舒服也不能带它们去医院。在他/她们的认知里,动物不是作为生物,而只是满足占有欲和物欲的东西,算不上一条生命。这是一种扭曲的感情。”

如何防止悲剧重演

为了防止这种情况的发生,不仅要从爱护动物的观点出发,今后更要加强福利和地区的合作。

由此,“全国遗物整理支持中心”应运而生。

「死後事務委任契約を行う団体です。単身世帯でも生前に自分の最後を決めることは非常に大切です。契約者が亡くなったあとに残された財産の手続きや動物の譲渡などを親族の代わりに行います」

“这是一个进行死后事务委托合同的团体。即使是单身家庭,在生前决定自己的(生命的)最后一刻也是非常重要的。契约者去世后,将由亲属代替办理剩余财产的手续和动物的转让等。”

スタッフは生前、亡くなったあとの希望を聞き、公証人役場にて契約者の遺言執行者になることを申請する。

工作人员询问死者生前、死后的愿望,向公证人事务所申请成为契约者的遗嘱执行人。

「寂しさをまぎらわすためだけの存在として動物を飼うならそれは飼い主のエゴ。ペットにも命がある。家族のように暮らしているなら飼い主は親。先に亡くなれば何もできない子どもを残すようなもの。飼い主さんが望む形で動物の面倒を見ます」

“如果只是为了排遣寂寞而饲养动物的话,那就是饲主的傲慢。宠物也有生命。如果像家人一样生活的话,主人就是父母。这就像是留下了一个(父母)先死后什么也做不了的孩子一样。我会以主人所希望的形式来照顾动物。”

譲り先が決まっていなければその先も探す。さらに、契約者には電話をしたり、訪問することもある。

如果转让方还没有决定的话,也可以先去寻找。此外,有时也会给契约者打电话或拜访。

目前,老龄化和独身主义的群体显著增长,由此也可以预见,在疫情不断恶化的未来,孤独死的概率也势必增加。如何避免悲剧重复上演,依旧是这个时代的难题。

「ペットと過ごす時間もいつか途切れることを考えてください。長く生きていてほしいと願うならその先のことを考えてほしい」

“请考虑一下,和宠物在一起的时间终会中断。如果希望它们活得长久,请考虑一下今后的事情。”

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:中国版宽松教育?教育内卷?日本怎么看中国的“双减”政策