日语中的汉字因为历史的原因都是古时候传过去的,所以现代日语中存在大量的繁体字。下面,我们来看看中日汉字有哪些不同的地方,大家可以作为参考。

团体VS団体

注:虽然只有一笔之差,但还是比较容易分辨的。

举VS挙げる

注:日语中的“举”字下面是个“手”。

压力VS圧力

注:日语中的“压”字没有点哦。

拔群VS抜群

注:日语中的“拔”字同样没有点!

污VS汚

注:日语中的“污”字右边的一竖穿过了第二横线。

凉VS凉

日语中的“凉”字的部首是三点水。

吸收VS吸収

注:日语中的“收”字的右侧是“又”。

处理VS処理

注:日语中的“处”字的右侧是“几”。

步VS歩む

注:日语中的”步“字,右侧多了一点

吕VS风吕

注:日语中的”吕“字,两个口之间有一撇。

以上就是关于中日汉字的相关内容,希望可以给大家在学习日语的时候带来帮助。