7月8日、元卓球選手で五輪メダリストの福原愛さんが、同じく元卓球選手で江宏傑さんと離婚したことが正式に発表された。

7月8日,前乒乓球选手、奥运会获奖者福原爱正式发表与乒乓球选手江宏杰离婚的消息。

福原爱和前夫江宏杰联名发起的离婚声明

福原さんは2大会連続でメダルを獲得した2016年リオデジャネイロ五輪後に結婚。17年に長女、19年に長男を出産した。現地のバラエティー番組で1日60回以上キスをするなど“ラブラブ夫婦”としてアピールしてきたが、今年に入り福原さんが単独で日本に帰国。

2016年,福原曾斩获两枚奖牌,并在里约奥运会结束后结婚。2017年产下一女,2019年产下一子。在中国的综艺节目中,她与江宏杰是一天要亲吻六十多次的“恩爱夫妻”,然而,福原爱却于今年单独返回日本。

江宏杰和福原爱

3月独自回国的福原爱

3月には、帰国中の福原さんが知人男性と数日にわたりデートをする“不倫疑惑”が報じられた。一方で江の“モラハラ疑惑”も浮上。3月下旬には、台湾にいた福原さんの母・千代さんも帰国。4月に入り、江が離婚請求を行うなど、離婚に向けて動いていた。

3月,归国后的福原陷入与朋友约会数日的“出轨疑云”,另一边,江宏杰的“精神虐待”也浮上水面。3月下旬,原本住在中国台湾的福原妈妈千代也回到日本。4月初,江宏杰提出离婚并开始有所行动。

左:福原爱    右:福原爱母亲

現在は台湾で暮らしている長女と長男の親権は「共同親権となりますので、少しでも子供達への影響を減らすことができるよう、それぞれ努力いたします」と報告した。

目前,关于生活在中国台湾的儿女抚养权,双方称“儿女将共同抚养,尽最大努力减少(离婚)对孩子们的影响”。

福原爱的儿女

福原さんは同日夜8時少し前、中国版ツイッター、微博(ウェイボー)でもコメントを発表した。その文章は以下の通りだ(原文は中国で使われている簡体字の中国語だが、日本語に翻訳する)。

当天晚8点左右,福原在微博发表声明。原文如下:

 

「ずっと温かく見守ってくださり、励まし、パワーをくれた中国の卓球ファンの皆さん、本当にごめんなさい。私事の報道が皆さんを困らせ、煩わせました。私は必ずがんばります。どんなときも、私の家族や友人をサポートしてくださって、感謝いたします」

福原さんのフォロワーは500万人以上もいるが、この投稿に対し、瞬く間にアクセスが集中。微博のホットワードランキングで上位に上昇した。本文に「離婚」という二文字はなかったが、一夜明けた7月9日朝の時点で、「いいね」は約51万件、コメントは3万件も寄せられた。

微博中,福原有500多万粉丝,该微博发出后立刻引发关注,并升至微博热搜榜前位。虽然原文中没有“离婚”二字,但到7月9日早晨,已经有51万多人点赞、3万多人评论。

 

大半が「離婚おめでとう!」だった

大部分评论是“恭喜离婚!”

筆者が見た上位のコメントは主に以下のようなものだった。

笔者记录了几条热评:

「苦しみからついに脱したね!よかった!」

“终于脱离苦海了!太好了!”

「よかった!子どもの頃のかわいい笑顔の愛ちゃんに戻って!」

“太好了!快回到儿时可爱爱笑的爱酱!”

「新生活の始まり、おめでとう」

“恭喜开始新生活”

「(福原さんがかつて住んでいたことがある中国の)東北地方の男性たち、チャンス到来だよ」

“(福原曾生活的地方)东北汉子们,机会来了!”

「ひも男からやっと離れることができてよかった!」

“太棒了终于脱离软饭男了!”

「私たちは永遠に愛ちゃんを応援します!」

“我们永远支持爱酱!”

このように、コメント欄にも「離婚」という言葉はあまりなかったものの、離婚を指しているのは明らかで、しかも、そのほとんどが福原さんを支持するもの。反対する意見は見られなかった。もちろん、反対コメントが絶対ないとはいいきれないので、つまり、九分九厘、福原さんの離婚を喜んでいるかのようなコメントといっていい。

如上所述,虽然评论中也几乎没有“离婚”的字眼,但很明显都在讨论离婚的事实,而且几乎大部分网友都对福原表达了支持,没有看到反对的声音。当然,不能说完全没有反对的人,但99%的人都在为福原的离婚感到高兴。

中国では「妹のような存在」

在中国人眼里是“像妹妹一样的存在”

なぜ、中国のネット民はここまで福原さんを応援するのか?

为何中国网民如此支持福原爱呢?

その理由については以前も以下の記事で書いたことがあるが、福原さんと中国には深い関係があるからだ。

理由就是福原和中国有着深切的关系,如下文所示:

福原さんは幼い頃に兄の影響で卓球を始めたが、兄のコーチが中国人だったこともあり、6歳のとき、初めて中国に渡った。

福原幼时受哥哥的影响开始练习乒乓球,由于哥哥的教练是中国人,所以福原6岁首次到中国学习。

迷你爱酱

17歳の頃には、中国の超級リーグの遼寧省チームに入団。ここで中国人メンバーと寝食をともにして卓球の腕を磨いた。このとき、ほぼ完ぺきな東北なまりの中国語もマスター。中国メディアのインタビューにも流暢な中国語で答えた福原さんは、大の人気者になった。

17岁时,她随辽宁队打乒超联赛。在这里,她和中国运动员一同吃住磨练球技,也练出了一口正宗的东北口音。面对中国媒体采访也能用中文对答如流的福原受到了中国观众的喜爱。

历史时刻:当铁打的福原爱遇上了打铁的张怡宁

このときのことが強く印象に残っている中国の30代以上の人々は多く、彼らは福原さんに共感し、「まるで自分の妹のようだ」と親しみを感じたのだ。

很多中国30岁左右的人都对当时的福原有很深刻的印象,因此他们很喜爱福原,亲切地觉得福原“就像自己的妹妹”一样。

そうした中国人の感情を知ってか知らずか、福原さんの微博のアイコンは、「泣き虫愛ちゃん」といわれた、自身の幼い頃の写真を使っている。

福原可能也知道中国人对她的喜爱,所以将自己的微博头像设置为自己儿时的照片,也就是大家熟知的“爱哭的爱酱”。

等比放大的“瓷娃娃”

日本でも、自分の妹や、妹のような存在であれば、たとえ離婚の原因が何であれ、妹をかばう「身内」は少なくないと思うが、つまり、中国人にとって、福原さんは「身内」的な存在なのだ。

即使在日本,如果是自己的妹妹或这样的朋友离婚了,无论出于什么理由都会站在妹妹这边,偏向“自己人”,也就是说,对中国人来说,福原爱就像是“自己人”一般。

だからこそ、福原さんが微博に書き込んだ中国語のコメントに中国のネット民は喜び、「おめでとう!」と受け止めたのだろう。

也正因为如此,中国网民才会在福原的微博声明中表达开心,并送上“恭喜”的祝福吧。

想到《最完美的离婚》里的一句话:

結婚だって、離婚だって、どちらも目的は幸せになるためにすることじゃないですか?

无论是结婚还是离婚,其目的都是要幸福地生活下去嘛。

爱酱!お幸せに!

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:

昭和到令和,离婚题材日剧发生了怎样的变化?

“离婚喜剧”:在众多春季恋爱喜剧中反其道而行的理由是?