我们可能在日本电视剧或者节目当中经常听到称呼,根据与他人的关系使用不同的称呼来表达礼貌,尊重或亲密关系。在与日本人打交道时,使用适宜的称呼尤为重要。但是有“桑”、“酱”、“君”这几种不同的表达方式,你知道吗?

日语的称谓不是很复杂。通常在姓氏或名字后加上“酱”,“桑”等后缀。根据关系亲密的程度,日语后缀可以分为以下几类。

「ちゃん」

「ちゃん」」就是我们经常说的“酱”,在日语中是关系最为亲密的一种称呼,是「さん」的转音,接在名字后表示亲热。可以用在关系较好、彼此比较熟悉的朋友或夫妻、家人之间。此外,幼儿园或是小学老师叫学生名字的时候也会用「ちゃん」「ちゃん」。

例如:

お母ちゃん(妈咪)

木ゃん(阿木)

君「くん」

在称呼朋友或是年龄、资历比自己低的后辈时使用。常用于称呼男同学、男下属,不过在职场中也有男上司用「君」来称呼女下属。「君」带有亲密感,与「ちゃん」「ちゃん」相比还略带一些敬意在里边,不熟悉的人之间一般不用。

例如:

钱くん(小钱)

諸君(诸位)

さんさん

「さんさん」可以说是日语称呼中最基本也是最“安全”的一种称呼。当你拿捏不准和对方算不算熟悉或是亲密,不知如何称呼对方时,用「さんさん」是绝对不会错的。相当于汉语中的“女士”、“先生”、“同志”、“同学”,日语语感中这个称呼既带有敬意也有亲密感在里边。

例如:

お巡りさんさん(警察同志)

李四さんさん(李四先生)

様「さま」

「様」是比「さんさん」更为敬重的一种表达,相当于汉语中的“大人”。多用于称呼比自己年长、地位较高的人。

例如:

神様(老天爷,神灵)

お客様(客人,顾客。毕竟顾客是上帝!!)

陛下「へいか」

对天皇和皇后,皇太后等的尊称。

例如:

天皇陛下(天皇陛下)

另外,“ 友達”在口语中的用法更多,而最庄重的表述是“ 友人(ゆうじん)”。“友達”与“友人”具有相同的含义,通常被用作书面语言。

朋友也分为距离结交。当您结交朋友时,您的好朋友中总会有一些密友。在日语中,“家人和朋友(しんゆう)”专门指非常亲密且体贴的朋友。它的中文含义与密友,密友,密友,好哥们和好女友相同。如果您说“尤达”是一个可以和您一起快乐地玩耍的人,那么“朋友”强调两者之间的精神和谐,并可以与您分享欢乐,悲伤和欢乐。