看日剧日综日影多了之后,可能很多词语的意思大家都明白不少。不管学没学过日语,大家可能会知道阿里嘎多是谢谢的意思,但是你有没有想过如果是别人对你说这句话,你又该怎样恢复呢?接下来我们就一起来了解一下这个问题吧。

如果在中国,回答“谢谢你”就太简单了,可以说“不客气”,也可以说“没啥,都是小事”。然而,敏感脆弱的日本人却在如何回复「ありがとう」这个问题上伤透了脑筋。

教科书上的标准回答是「どういたしまして」,但在日常生活中好像不怎么使用;年轻人之间可以说「いえいえ」,但和长辈这样聊天似乎显得有点失礼,到底应该怎么办呢?

那么,当别人对你说了「ありがとう」的时候,我们应该怎么回答呢?

「いいえ、どういたしまして」应该是最被大家熟知的回答了。

「どういたしまして」的语感包含着对对方行为的感谢,所以日本人在对友人以及同事的「ありがとう」的回答中常常使用「どういたしまして」。

朋友之间聊天的话自然不用顾虑太多,假设你收到了朋友的短信:「ありがとう」,那么采用教科书式的经典回答——「どういたしまして」是可以的。这时为了不让回复看起来太严肃,可以加上颜文字「どういたしまして(^-^)」,假装自己是一个jk。

不过どういたしまして表达不用别人感谢的程度上很一般。比之程度更深的有一句话叫做:とんでもない,とんでもない的用法一般表示不符合常理、意外、出乎意料。在别人向你表示感谢你回复这句话时有着:没有的事,我根本就没想到做这些会被你感谢,你实在是太客气了的深层意思。

另外,在面对上司或长辈对你说ありがとう时,建议大家也不要直接回答どういたしまして。

因为有些日本人对于直接回答どういたしまして的做法有些抵触。他们认为用回答同辈的语言(非敬语)回答长辈的感谢,感情可能表达地不够到位。

那么,除了「どういたしまして」,我们应该如何回答呢?

1、とんでもございません。お役(やく)に立(た)てればうれしいです。

您实在是太客气了,很高兴能对您有所帮助。

2、喜(よろこ)んでいただけて幸(さいわ)いです。

您能高兴实在是在下的荣幸。

3、お役に立てて幸(しあわ)せです。

能帮上忙实在是我的幸运。

4、そんなに言(い)われると恐縮(きょうしゅく)です。

您别那么说,我实在惶恐。

5、お手伝(てつだ)いできてよかったです。

很高兴我能帮上忙。

如果你觉得上面这些表达过于正式,可以看看这几个表达:

い~え

いやいや、いえいえ

どういたしまして

いえ、とんでもないです

いえ、とんでもないことです

如果是朋友之间,可以考虑这几种稍微随意一些的表达方式。

这世界上应该没有讨厌「ありがとう」的人吧。如果在和喜欢的人聊微信(line)的话,用带有「ありがとう」的话来结束对话能明显提升好感度。

・「長い時間やりとりしてくれてありがとう」

(陪我聊了这么久,谢谢你)

・「いつも連絡くれてありがとう」

(能一直联系我,谢谢你)

・「忙しいのに時間とってくれてありがとう」

(明明你很忙却陪着我,谢谢)

不管是什么,最后加入一句「ありがとう」试试看,绝对可以给对方注入元気。

关于「ありがとう」的回答,大家掌握了么?希望这些内容能够对童鞋们的日语学习有所帮助。当然如何想了解更多的日语知识,也可以来这里和我们一道学习,不论是培训课程还是考试资讯亦或是大家想了解的文化常识这里都能找到。