有些时候有些日语的词汇可能用法不是大家想象的那样,比如「彼はやおら立ち上がって話を始めた。」——「やおら」这个词常被这样使用,更多的人会使用其非本意的用法。今天我们就一起来了解一下可能很多本地人都会用错的副词吧!

问题1:请问「やおら」本来的意思是什么?

答:缓慢,不着急的意思。

让我们查一下辞书中对「やおら」的解释。

《日本国语大辞典》第2版(2000~2002年 小学馆)

やおら〔副词〕

(1)安静动作的样子。或表示行事从容。慢慢地。缓缓地。柔软。现在多用于表现不慌不忙的样子。

《大辞林》第3版(2006年 三省堂)

やおら【徐ら】(副词)

人或动物开始缓慢动作的样子。慢慢地。例句:“—站起来。”“—起身。”(不能用于“突然”之意)

「やおら」在《源氏物语》等古籍中也有被使用,流传已久。现在让我们来看看古语词典对其的解释。

《古语大辞典》(1983年 小学馆)

やをら(副词)

(1)不发出声音,不引人注意的行动。静静地。悄悄地。

(2)安静缓慢的样子。慢慢地。缓缓地。

综上所述,「やおら」以前多用于形容悄悄做某事的样子。而如今则指从容的样子,缓慢的动作。

问题2:“国语知识社会调查”中关于「やおら」的结果如何?

答:约四成的人回答了本意“缓慢地”,而四成半的人回答了非本意的“突然地”。

在2006年的“国语知识社会调查”中,以「彼はやおら立ち上がった。」为例来调查「やおら」的意思。结果如下。(划线答案为正确的意思。)

やおら  例文:彼はやおら立ち上がった。

「やおら」

从整体结果看,有43.7%的人选择了回答“突然地”,比回答本意“缓慢地”的人的比例(40.5%)多3%。此外,还有14.4%的人回答了“不知道”。

从不同年龄的回答来看,只有60岁以上的人回答本意的比例超过回答错误的。50~60岁年龄层里,两者的比例较为接近。然而40岁以下的年龄层,回答错误的人的比例都要高于回答正确的。

「長げえ身の上話もこの為めにしたんだ。と云いながら,彼は始めて私から視線を外ずして,やおら立ち上った。」/说了这么多的身世命运就是为了它。这样说着,他第一次从我身上转开视线,慢慢地站了起来。(有岛武郎《硬壳虫》1910年)

在这段文字中很难判断到底是“慢慢地”站起来,还是“突然”站起来,如果不知道本意的话很可能理解为“突然站了起来”。下面来看另一个例子。

「次にはかっぽれの活人形のような飄逸な姿で踊りあがり,また三度目には蝦のように腰を曲げて,やおら見事な宙返りを打った。」/接着以かっぽれ(合着民俗乐曲而跳的滑稽的舞蹈)的活人偶一样飘逸的身姿跳起舞来,然后第三次像虾一样弯腰,慢慢地翻了一个漂亮的筋斗。(牧野信一《鬼泪村》1934年)

“翻筋斗”通常不会与“慢慢地”“不慌不忙地”联系在一起。因此,不知道本意的读者很可能理解为“突然地”。或许,作者也有可能是使用了“突然地”这个含义。像这样,既不知道本意,又很难从使用了「やおら」的前后文来判断词语的意思的情况常有发生。因此,与本意相悖的意思便很容易流传开来。同理,本意为“慢慢地”的「おもむろに」等,也常常被用作“突然地”。