供日语听读学习使用,非最近新闻。

4月发售的《Friday》杂志中,登载了户田惠梨香和松坂桃李夫妇私下约会的合照。

ポカポカ陽気(ようき)に恵(めぐ)まれたホワイトデー、練馬(ねりま)の住宅街(じゅうたくがい)で戸田(とだ)の愛車(あいしゃ)である高級(こうきゅう)外車(がいしゃ)に出(で)くわしたのである。やがて、こぢんまりした駐車場(ちゅうしゃじょう)を見(み)つけると、戸田(とだ)がロングヘアをなびかせて下車(げしゃ)。続(つづ)いて助手席(じょしゅせき)から、帽子(ぼうし)にマスク姿(すがた)の長身(ちょうしん)男性(だんせい)が降(お)りてきた。顔(かお)の一部(いちぶ)しか見(み)えなくても、端整(たんせい)なルックスの持(も)ち主(ぬし)であることは一目瞭然(いちもくりょうぜん)。夫(おっと)の松坂(まつざか)である。

阳光明媚的白色情人节当天,本报记者偶然目击到户田的进口豪车出现在练马住宅区。不久便找到了一家小而整洁的停车场,长发飘飘的户田下了车,随后从副驾驶出来的,是一名戴着帽子和口罩的身材高大的男性。虽然只露出了小部分的脸,但也让人对外貌端正的主人的身份一目了然,是户田的丈夫松坂桃李。

二人(ふたり)が向(む)かったのはシネコンであった。夫(おっと)が自動券売機(じどうけんばいき)でチケットを発券(はっけん)する間(あいだ)、妻(つま)は背中(せなか)にそっと抱(だ)きつく。ポップコーンとドリンクを買(か)うのも夫(おっと)の役目(やくめ)だ。

两人目的地是电影院。丈夫在自动售票机前买票的时候,妻子悄悄地从背后抱了上去。买爆米花和饮料也是丈夫的任务。

勝(か)ち気(き)なイメージのある戸田(とだ)だが、松坂(まつざか)のリードに身(み)を任(まか)せ、ついていく姿(すがた)が印象的(いんしょうてき)だった。ちなみにこの日(ひ)、二人(ふたり)が鑑賞(かんしょう)したのは『シン・エヴァンゲリオン』。シアター入(い)り口(ぐち)に向(む)かう二人(ふたり)の薬指(くすりゆび)には、結婚(けっこん)指輪(ゆびわ)が光(ひか)っていた。

虽然户田给人性格强势的印象,但她在松坂的带领下跟在身后的样子令人印象深刻。顺带一提,两人看的电影是《新·福音战士剧场版》。两人走向了影院门口,无名指上的婚戒十分闪耀。

>>>背单词啃课文之外:如何提高听力&口语?

重点词汇 :

陽気[ようき]

季节,时令。阳气。开朗,朝气蓬勃。

ホワイトデー

【英】white+day;白色情人节。3月14日,作为情人节所得礼品的回报,男性向女性赠送礼品,是日本开始兴起的,后来中国大陆、台湾地区、韩国等也开始过这个节日,欧美地区并没有这样的习惯。

下車[げしゃ]

下车。

端整[たんせい]

端正,端庄。

一目瞭然[いちもくりょうぜん]

一目了然。

自動券売機[じどうけんばいき]

自动售票机

鑑賞[かんしょう]

欣赏;鉴赏。

薬指[くすりゆび]

无名指。

>>日语新人领取专属福利