经常看日剧的小伙伴们有没有注意过这个事情,在每部日语的片头总会出现一句话,听着旁白音有很熟悉。你是不是也听过“ご覧のスポンサーの提供でお送りします”的旁白音,你知道它是什么意思吗?如果你对此感兴趣的话,一起往下看看吧。

スポンサー在这个语境下意味着赞助商,所以整句话的意思是,本次您看到的内容由以下赞助商提供,然后画面上就会标注出赞助商的logo。

这句话有几个版本,有从“本节目…/(节目名称)是…”开始的——この番組は…/[タイトル]は…并以“提供”结束,并读出几个赞助商名字的等等。

但从尊敬语和谦让语的角度来看,这句话可是大有讲究。

谦让语和尊敬语指的是日语中表达尊重,自谦时会使用的特别的表达方法,类似于“鄙人,犬子”。学过谦让语和尊敬语的小伙伴,先花半分钟,思考一下这句话的成分吧?

ご覧のスポンサーの提供でお送りします。

好~我们来看看答案!

由于“看”(ご覧)是观众的行为,所以使用“尊敬语”,

而制作方的行为用“提供放送”——お送り则用谦让语。

「ご覧になる」是「見る」的尊敬语

「お送りする」是「送る」的自谦语

大家了解清楚了吗?其实生活中也有很多细节你可能也没注意到,如果能够多多发现,探究其内核,也许会有惊人的成果呢。在日语学习中,也需要的大家勤于练习,并且善于发现问题总结问题,还要有解决问题的能力,大家一起加油吧。