新标准日本语中级:第5课会话课文-产品介绍

>>免费领取你不知道的标准日本语【福利班】

>>日语入门新人领取专属学习福利

【本课内容】

単語:

コンテスト【名】比赛,会演
さいこうしょう(最高賞)【名】最高奖
じゅしょうする(受賞……)【动3】获奖,得奖
きっかけ【名】机会,开端,契机
きんせい(金星)【名】金星
きんぼし(金星)【名】非凡功绩,大功
ほし(星)【名】行星,星星
すもう(相撲)【名】相扑,日式摔跤
くらい(位)【名】地位,职位,官位
りきし(力士)【名】力士
よこづな(横綱)【名】横纲(相扑最高级别)
ボトル【名】瓶子,酒瓶
まちがいない(間違いない)【形1】一定,肯定,没错
きんぼしをあげる(金星をあげる)成就非凡功绩,获得金星
さい……(最……)最……
……賞(しょう)……奖

会话:

商品紹介
佐藤:「金星」が日本で発売されたのは、10年前です。最初はなかなかうれなくて苦労しましたが、3年前、コンテストで最高賞を受賞したのをきっかけにして、うれるようになりました。
大山:最近では、海外からの注文も増えてきています。
佐藤:ところで、「金星」という名前は、中国人に受けるでしょうか。
日本と中国とでは、意味の違う漢字があると聞きましたが。
王:この言葉は中国語でも同じ意味ですから、大丈夫ですよ。
李:でも、「きんぼし」と読むと、意味が違いますよね。
王:「きんぼし」と「きんせい」は意味が違うんですか。
佐藤:ええ、「金星」は星の名前ですが、「きんぼし」というのは、
「すばらしい働きをすること」を表します。相撲で位の力士が横綱に勝った時に
「きんぼしをあげる」ということからきた言葉です。
王:そうですか。相撲から来た言葉ですか。このお酒もきんぼしをあげられるようにしたいですね。(李秀丽向佐藤提问)

李:話は変わりますが、「金星」って、ボトルの形が素敵ですね。まるでワインのボトルみたいです。
佐藤:ありがとうございます。特にこのデザインは若者に人気があるんですよ。
王:このボトルなら、中国でも売れるのは間違いないですね。
大山:それを聞いて安心しました。

新版标准日本语教材是国内日语自学者运用最广泛的一套日语学习教材,既兼顾考试,又重视口语会话能力的培养。是日语零基础入门的好选择。

日语到底是一门什么样的语言?
新标日到底是一本什么样的教材?
深入了解,明确日语学习方向

>>免费领取你不知道的标准日本语【福利班】

>>0元日语体验课找到你适合的学习之路

教材共有:6册(标日初级上下册、标日中级上下册、标日高级上下册)

教材排版:大开本,横向排版。

教材优势
1、课文内容生动,采用情境型会话,注重实用性。整套教材课文内容围绕几位主人公展开,连贯性强。
2、教材内容相对新编,更容易理解。适合自学日语的同学。

教材劣势
教材中动词均以ます形出现,而不是动词原形,所以对我们了解动词原形造成一定的弯路。