「ばかり」和「だけ」都可以表示限定,翻译成中文都有“只,仅仅,竟,光”的意思,所以使用上很容易混淆。但是实际上这两个词的区别还是很大的。接下来我们就来看一下这两个单词到底有什么区别。

表示限定的时候

だけ:表示限定,“只,只有”

①「だけ」是用来限定条件的,表示百分之百的限定,也就是说没有任何的杂质。

例:うちの社員は日本人だけです。(我们公司的员工只有日本人,没有一个外国人)

② 它用于陈述客观事实,并没有贬低其它的意思。

例:クラスの中でピアノが弾けるのは彼だけだ。(班级里会弹钢琴的只有他一个人,这是一个客观的陈述)

「ばかり」强调的是量多(并不一定是百分之百),可以用于说话者觉得量或者次数比较多的时候,或者想要强调限定的事物的时候。

例:

①うちの社員は日本人ばかりです。(我们公司的员工里面竟是日本人。想要强调的是日本人太多了。有不满的含义在里面)

②弟は毎日ゲームばかりして、勉強しない。(打游戏的次数非常多)

③父は毎日酒ばかり飲んで、働かない。(酒喝得太多)

共同点

1.「ばかり」在表示限定范围的时候是可以和「だけ」互换使用的。

例:A子だけモテる。
  A子ばかりモテる。

但是如果是想要强调有些过度,或者印象不好的话是不可以互换的。

例:文句だけ言っている。
  文句ばかり言っている。

2.だけ・ばかり+が/を的形式使用时,助词都不可以省略。

例:太郎だけが英語を話せる
  毎日酒ばかりを飲んではいけません。

不同点

「だけ」用于客观限定的时候。(不可以用于隐含不满或者印象不好的含义)

「ばかり」用于强调主观限定的时候(可以隐含着不满或者印象不好的含义)。

「だけ」的其它用法

除此之外「だけ」还有以下的表达方式(这些用法「ばかり」是没有的):

①「~すれば~だけ」的形式表示越~越~

例:練習すればするだけ上手になる。(相当于「ほど」)

②用「~だけあって」「~だけに」「だけのことはある」的形式表示有那样的能力或者资质。

例:よく頑張っただけのことはあって、今回のテストでいい成績をとれた。

但是要注意如果是「だけ」+格助词「に」的形式的话,「だけに」「にだけ」在使用的时候顺序是可以互换的。

例:太郎だけに話す
  太郎にだけ話す

只是「だけに」可以做一个整体使用,表示的含义是:正因为~更加~;因为~所以~,这个时候是不可以写作「にだけ」的。

例:試合の前だけに、病気にならないように気をつけてください。

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。

相关阅读推荐:保证你能看懂:「~たびに」「~ごとに」「~おきに」的区别