关于日语中的口语和书面语大家了解多少?在日语中「話し言葉(はなしことば)」和「書き言葉(かきことば)」的运用也是有相关规范依据的,不要随便调整哦!今天我们就来一起了解相关情况吧,为大家介绍一些例句作为参考。

  話し言葉:たぶん効果はないでしょう(或许没效果吧)

  書き言葉:おそらく効果はないでしょう

  話し言葉:いちばん豊かな国(最富裕的国家)

  書き言葉:もっとも豊かな国

  話し言葉:あまり元気じゃない(不太有精神)

  書き言葉:あまり元気ではない

  話し言葉:やっぱり必要だ(果然是必要的)

  書き言葉:やはり必要だ

  話し言葉:突然ですけど、明日から大阪に出張します。(有些突然,明天开始去大阪出差。)

  書き言葉:突然ですが、明日から大阪に出張します。

  話し言葉:英語版とか日本語版のカタログ(英语版、日语版等商品目录)

  書き言葉:英語版や日本語版のカタログ

  話し言葉:お土産を買ってきたから、学校に持っていきます。(因为买了纪念品,将带去学校。)

  書き言葉:お土産を買ってきたので、学校に持っていきます。

  話し言葉:私はそう思っていました。でも、その考えが甘かったです。(我是那么想的。但那样的想法天真。)

  書き言葉:私はそう思っていました。しかし、その考えが甘かったです。

  在日常的言语表达中,有些词语有别于一般口语会话,会给人感觉比较生硬、拘谨,相较于口语这些词更适合用在一些正式的文章或书信。比如「今(いま)」有现在的意思,如果要转换成正式文章或书信的写作用词时,一般可替换成「現在」(げんざい)。所以看了上述内容大家学会了吗?