供日语听读学习使用,非最近新闻。

15日(じゅうごにち)、俳優(はいゆう)の佐藤健(さとう たける)さんが自身(じしん)のYouTube(ユーチューブ)チャンネルに「佐藤健(さとう たける)からの重大(じゅうだい)なお知(し)らせ」と題(だい)した動画(どうが)を公開(こうかい)。結婚(けっこん)発表(はっぴょう)と早(はや)とちりするファンが続出(ぞくしゅつ)するも、意外(いがい)な発表(はっぴょう)内容(ないよう)に驚(おどろ)きの声(こえ)があがっています。

(12月)前日,演员佐藤健更新了题为“来自佐藤健的重大告知”油管视频,在一片是不是要宣布结婚消息的猜测下,令人意外的真实情况让粉丝着实受到了惊吓。

動画(どうが)冒頭(ぼうとう)、真剣(しんけん)な表情(ひょうじょう)で「僕(ぼく)、気(き)づいたんですけど」とスタッフに語(かた)り始(はじ)めた佐藤(さとう)さん。「男性(だんせい)も女性(じょせい)も、冬(ふゆ)はタートルが(ネック)一番(いちばん)」として、タートルネックニットを作(つく)ることを打(う)ち明(あ)けます。

视频开头,对着工作人员认真脸发言的佐藤“我终于发现了一件事…”“无论男女,冬天穿高领毛衣就是最好的”,并宣布将开始设计一款高领毛衣。

今回(こんかい)の動画(どうが)に対(たい)し、コメント欄(らん)では「タートル&ロングコート=天堂(てんどう)先生(せんせい)」「タートルは佐藤健(さとう たける)のために生(う)み出(だ)されたんじゃないかと思(おも)うくらい似合(にあ)う」などの声(こえ)が寄(よ)せられることに。その一方(いっぽう)で「焦(あせ)った」「てっきり結婚(けっこん)かと…」「サムネでちょっとビビって見(み)るの恐(おそ)る恐(おそ)るだった笑(わら)」など、結婚(けっこん)だと勘違(かんちが)いしてしまった人(ひと)の姿(すがた)も多数(たすう)確認(かくにん)できます。

对于此次新视频的投稿,网友纷纷评论“对于健君来说,和《将恋爱进行到底》的相遇是重要转折点吧”、“高领&长大衣=天堂医生”、“都怀疑高领毛衣是为佐藤健而诞生的存在了,太合适”。另一方面,也有“吓到了”“还以为要宣布结婚了…”视频小图也太吓人了不敢点开看(笑)”“在松坂桃李(宣布结婚)后,还真吓到了”等之类的留言,看来有不少人误以为人家要结婚了。

>>>背单词啃课文之外:如何提高听力&口语?

重点词汇 :

冒頭[ぼうとう]

(文章、谈话等)开头部分。引子,开场。

真剣[しんけん]

真刀真剑;认真,一丝不苟。

タートルネック

【英】turtleneck ;高领,直筒领。

ニット

【英】knit ;编织物,针织品。

天堂[てんどう]

〈宗〉天堂,天国,极乐世界。天堂,天国,极乐世界。

サムネ

[网络用语]サムネイルの略。缩略图

>>日语新人领取专属福利