天声人语翻译小组讨论版
11.01.03-11.01.09(周刊) |
|
讨论小组:天声人语翻译讨论组
天声人语原出处:点击查看
|
天声人语(110103)— 国家振兴 时不我待
点击查看: 沪友全文翻译
主题:新年期间西部日本天气恶劣。据说人们将冬季阴暗的天空中闷雷滚滚的景象称之为沤雪。伴随着雷声阵阵并跨越年关的雪积云淫威大发,在山阴地区造成了创纪录的积雪。
日语关键词:西日本,渋滞,雷鳴,瀬戸際
点击参与小组讨论
|
天声人语(110104)— 一代名优 与世长辞
点击查看: 沪友全文翻译
主题:在那电影被视为最大娱乐的时代,这位以86岁高龄谢世于去年年末的高峰女士是当之无愧的女性巨星。然而她却始终表示“自己并不适合演艺行业”。据说在其真正自我与银幕“虚像”之间存在着非常严重的情感纠结。
日语关键词:戦友,二十四の瞳,女優業,高峰秀子,ファンレター
点击参与小组讨论
|
天声人语(110105)— 兔年如兔 跳跃前行
点击查看: 沪友全文翻译
主题:今年纽约股市首次交易的收盘价创2年零4个月以来的新高。不知道美国是否也有“兔年跳跃”的股市格言。昨天被称为开盘大发会的东京股市收盘价也高于去年年末,开了一个好头。
日语关键词:ニューヨーク株式市場,卯年,跳ねる
点击参与小组讨论
|
天声人语(110106)— 森林价值 无法估量
点击查看: 沪友全文翻译
主题:有的树木,仅仅听到一些有关它的数字就会产生一种敬畏之感。例如美国加利福尼亚州的一棵巨型美洲杉,高达84米,重量达到惊人的1358吨。面对其超过2千年的推算树龄和昂首挺立的雄姿,崇敬之情油然而生。
日语关键词:数字,畏敬,ギガントセコイア,推定樹齢,神々しい
点击参与小组讨论
|
天声人语(110107)— 知足常乐 享受幸福
点击查看: 沪友全文翻译
主题:两个同在黎明前的马路上跑步的人正在相互打招呼:“您早啊!”。小寒时分的寒冷使得呼出的气息都凝结成白色的气雾。越是寒冷的季节,人们对于“幸福”的感知度就越是被放大。
日语关键词:朝刊,挨拶,息,岡本眸,重宝
点击参与小组讨论
|
天声人语(110108)— 筷子文化 深受冲击
点击查看: 沪友全文翻译
主题:一些出席小学生聚餐会的老人对孩子们使用筷子的不雅表现而不满:持筷方式不稳定,且夹不住食物。于是乎要么就用筷尖来扎刺,要么就是干脆将脸凑近盆碗而不是将食物送到嘴里。筷子的文化正在消失……
日语关键词:食事会,食器,箸使い,料理番組,タレント
点击参与小组讨论
|
天声人语(110109)— 专业主妇 时代新潮
点击查看: 沪友全文翻译
主题:妻子应该守家主内务这种男女分工目前有了回归日本的倾向。20多岁正是考验自己、磨练自己的时候。家务劳动尽管应该尊重,但是洗盆刷碗、生儿育女等尚处于两人共同操持的时代。
日语关键词:成人,主婦,主夫,繰り合わせる,時代
点击参与小组讨论
|
沪江网校精选推荐
|
订阅与退订
|
? 2007-2010 网络外语学习,尽在沪江网 |