如今中国在经济全球化的带动下,日本与中国的往来也变得愈加频繁,很多日本企业在国内发展,并且还有着很不错的发展前景,所以会日语的人就会有更好的发展前途,这也就吸引了很多人开始进行日语的学习,大家对日语翻译工作都是很感兴趣的,今天就为大家说一下有关日语翻译资格考试的具体事宜。

  如果大家对日语翻译资格考试感兴趣的话,就来看一下这篇文章,说不定就可以教会大家很多关于日语学习的技巧。

  中国外文局翻译专业资格考评中心主任杨英姿,和翻译资格考试日语专家委员会主任委员徐耀庭,就广大考生关注的日语翻译资格考试的有关问题,进行了详细解读。对于广大考试最关心的如何备考日语翻译资格考试,专家主要从三方面进行了介绍。

  第一,要明确翻译资格考试的等级划分和对专业能力的要求。日语翻译资格考试要进行怎样的复习?

  一级翻译的等级设置与能力要求是:

  具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。是具备二级翻译资格证书或翻译中级职称任职资格人员,从事翻译实践五年后应达到的能力与水平。

  二级的等级设置与能力要求是:

  具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能够胜任一定范围、一定难度的翻译工作。是翻译本科专业毕业后从事翻译实践五年、翻译硕士专业毕业后从事翻译实践二至三年,或具有助理翻译任职资格、从事翻译实践四年应达到的能力与水平。

  三级的等级设置与能力要求是:

  具有基本的科学文化知识和良好的双语互译能力,可以完成一般的翻译工作。是翻译本科专业毕业后实践一年应达到的能力与水平。

  第二,必须把握考试大纲,了解考试结构。

  考试大纲是翻译资格考试最重要的指导性文件,是考试命题的依据,也是应试人员的重要参考指南。翻译资格考试每个语种、级别及口笔译类型都有其对应的考试大纲,大纲针对考试目的、考试基本要求、题目类型、题目难度及题量等方面都做出了详细规定。

  考生首先要认真学习考试大纲,结合大纲要求和自己的实际能力,报考适合的级别和类型,这样才能通过考试,尽显其才。

  根据考试大纲,每个语种的二、三级口笔译考试都分为综合能力和翻译实务两个科目的测试。《综合能力》科目测试,主要是考查考生对词汇、语法、阅读理解能力等语言基础知识的掌握情况;《翻译实务》科目主要是考查考生的实际翻译水平。

  考试科目成绩不能够保留到下一次使用,即两个科目的考试必须在当年、当次同时合格,才能够取得职业资格证书。

  第三,要重视实践。日语翻译资格考试要进行怎样的复习?

  从事过翻译工作的人都知道,翻译能力与水平的提高绝不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻译理论、翻译方法及翻译技巧的基础上,通过大量的口、笔译实践才能逐步实现。

  《翻译实务》科目,考查的是考生的翻译实践能力。总结翻译资格考试历年的考题,翻译实务部分的试题强调的是时效性、通用性。

  因此,这对于一直在翻译一线工作的考生来说,是占有很大优势的,对于那些参加考试的在校生来说,进行定量的翻译实践是必不可少的。

  日语翻译资格考试内容分享之与身体有关的日常俗语~

  1、頭

  頭が固い[あたまがかたい]

  意思:顽固、死脑筋

  例句:彼は頭が固くて融通がきかない。 他很顽固不知通融。頭が痛い[あたまがいたい]

  头痛;伤脑筋,焦虑

  例句:息子が怠け者で頭が痛い。儿子很懒,很伤脑筋。頭が重い[あたまがおもい]

  意思:头沉,头晕;心情沉重

  例句:ストレスで頭が重いときには、マッサージで気分をスッキリさせてくださいね。 由于心理压力而感到头沉的时候,请用按摩的方式使心情轻松一下。頭隠して尻隠さず[あたまかくしてしりかくさず]

  意思:藏头露尾,欲盖弥彰

  例句:犯行計画のメモが現場に残っていた。彼らのすることは頭隠して尻隠さずだ。 作案计划的记录留在了现场。他们的所作所为无法掩盖了。頭が切れる[あたまがきれる]

  意思:头脑敏锐,有判断能力

  例句:彼は冷静だし、頭が切れる男だ。 他是个头脑冷静又很精明的人。

  2、顎

  顎が落ちそう[あごがおちそう]

  意思:美味好吃

  例句:おいしくて顎が落ちそうだ。 真是好吃极了。顎で使う[あごでつかう]

  意思:以倨傲的神气支使人

  例句:彼は人を顎で使う。 他态度傲慢。顎を出す[あごをだす]

  意思:筋疲力尽

  例句:仕事がきつくて顎を出した。 因工作繁重,疲惫不堪。顎を外す[あごをはずす]

  意思:大笑,笑掉下巴

  例句:笑い話を聞いて顎を外す。 听了笑话,笑的下巴都掉了。顎をなでる[あごをなでる]

  意思:洋洋得意。心满意足

  例句:顎をなでながら、自慢話をしている。 得意洋洋地说着话。

  3. 足

  足が奪われる[あしがうばわれる]

  意思:行路受阻,交通受阻。

  例句:台風のため通勤の足が奪われた。由于台风交通受阻。足が重い[あしがおもい]

  意思:腿脚懒,不愿意出门。

  例句:友を訪ねる足が重い。 懒得去拜访朋友。足が地につかない[あしがちにつかない]

  意思:(高兴地)忘乎所以、稳不住神。

  例句:初めての大舞台で、上がってしまい、足が地に着かない。第一次登上大型舞台,心里紧张得直发慌。足が出る[あしがでる]

  意思:亏空、超支;露马脚。

  例句:旅行で予算から1万円の足が出た。旅行的开销超出了预算1万日元。

  ゆすりはいずれ足が出るだろう。敲诈钱财早晚会败露的吧。足が早い[あしがはやい]

  意思:走得快;(食物)容易腐烂;(商品)畅销。

  例句:夏は足が早いから、早く食べてしまわないといけない。夏天食物容易变质,要尽早吃掉。

  あの人は足が早いからすぐ着くよ。 那个人走得快,马上就到。

  以上就是和大家分享的关于日语翻译资格考试需要重点复习的内容,大家赶快整理起来进行高效学习吧。更多关于日语翻译考试内容,尽在沪江网,大家可进行关注。