「ファミレスは厨房の溜まり場だな」这句话你会怎么翻译?家庭餐厅是厨房的聚集地?是不是觉得有哪里不对?

其实「厨房」在日语里除了表示“食物を調理する所。(烹饪食物的地方)”,也是一个网络用语。

厨房(ちゅうぼう):中学生,或是像中学生一样行为想法幼稚的人

为什么中学生是「厨房」?

其实,这是一个谐音梗。日本人会用「中坊(ちゅうぼう)」来称呼中学生,用日语输入法输入「ちゅうぼう」,最先出来的就是「厨房」,所以大家就用「厨房」代替了「中坊」。(最早是从2ch等网上论坛开始流行的)

人们大多是用「厨房」形容虽然是成年人,但是行为想法非常幼稚,如同中学生一样的人。所以一般,「厨房」=「馬鹿」,并不是褒义。

另外,作为网络用语的「厨房」,也有一些衍生用法。如将「房」省略掉,然后和其他词组合使用,比如「ネトゲ厨」指的就是「ネットゲーム馬鹿」的意思。

其他派生词

小学生→消防(小坊)
高中生→工房(高坊)

夏休みにかけて現れる厨房→夏厨(暑假了大量中学生在网上混,下同)
春休みにかけて現れる厨房→春厨
冬休みにかけて現れる厨房→冬厨
ゴールデンウィークにかけて現れる厨房→黄金厨

另外,很幼稚很傻并且还真是中学生的人,被称为「リアル厨房(リア厨)」。大家耳熟能详的「リア充(现充)」也是这么派生出来的,是「リアル充実」的省略用法。

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。

相关阅读推荐你知道「架電」是什么意思吗?