日语其实有很多特征区别于汉语。从比较整体的日语语法结构到一些细微的汉字差别,我们都能体会到一些不一样的感觉。下面,和沪江小编一起来看一下为什么日语中怎么有这么多所谓的日语多音汉字吧。

  言语としての「日本语」を理解する

  把“日语”作为一种语言来理解

  日本语に関する学问には、文学や文化について研究する「日本文学」のほかに、一种の科学的な视点で言语としての日本语を研究していく「日本语学」があります。特に、日本语を母语としない外国の人々を対象とした日本语教育では、言语としての日本语の构造や性质を理解することはとても重要になります。

  关于日语的学问,除了研究文学、文化方面的“日本文学”之外,还有以科学视点把日语作为一种语言来研究的“日本语学”。尤其是针对非日语母语的外国人来说,把日语当作一种语言,通过理解其构造和性质来学习是十分重要的。

  同じ「ん」なのに、何が违うのか?

  同样是“ん”,有什么不同?

  発音の例を绍介しましょう。「あんぱん」という単语の中には、2つの「ん」が含まれています。日本语を母语とする人にとって、この2つの「ん」は表记も発音も同じ「ん」と认识されていますが、ほかの言语を母语とする人には、発音が违うのに表记が同じ文字と受け取られます。

  介绍一个发音的例子。“あんぱん”这个单词中,含有两个“ん”。对于母语是日语的人来说,会认为这两个“ん”的写法和发音都是一样的,但对于以其他语言为母语的人来说,却会把它认作为是一个写法相同、发音却不同的词。

  しかし言语として分析してみると、「あんぱん」の最初の「ん」は、その後に続く「ぱ」の発音の「构え」で発音される(逆行同化)ため、唇がくっつく形で発音されています。一方、最後の「ん」は、唇をくっつけない形で発音されています。それを意识しながら「あんぱん」と発音してみると、明らかな违いがあることに気づくはずです。

  事实上,把这个单词作为语言来分析一下,“あんぱん”中第一个“ん”的发音,由于在“ぱ”的前面,所以产生了结构上的逆行同化,即是以闭唇状态而形成的发音。另一方面,后一个“ん”的发音却是以开唇状态而形成的。在得知这一点时,再来试着念一下“あんぱん”,应该能明显地感受到其中的不同。

  相手の国の背景知识を学ぶことも必要

  很有必要学习对方国家的背景知识

  日本语教育では、日本语自体についての理解のほかに、教える相手の母语やその国の背景知识についても学んでおく必要があります。例えば中国语での「谢々」(ありがとう)という言叶は、距离の离れた人に対して使う感谢の言叶です。恋人や友だちからプレゼントをもらったときに「谢々」と言うとよそよそしい感じになってしまうので、「いいね、これ高かったの?」などと言う习惯があります。日本语を母语とする人の感覚からするとちょっと不思议な印象ですが、日本语教育ではこうした违いを把握した上で、「日本语では亲しい人に感谢の気持ちを伝える场合にも、シンプルに『ありがとう』と言います」と教える必要があります。

  在日语教学中,除了理解日语本身之外,很有必要学习对方的母语及其国家的背景知识。例如,中文里“谢谢”一词便是对和自己保持一定距离(关系)的人使用的感谢词汇。如果从朋友或恋人那里收到礼物时说“谢谢”,就会显得比较疏远,一般会习惯说“真好,这个很贵吧?”对于日语为母语的人来说,感觉是有点不可思议的,日语教育就是要把握住这样的不同性,有必要传授“日语里,就算是对亲近的人表达感谢之情,也会简单地说句谢谢。”

  言语としての日本语を客観的に理解し、教える相手の背景知识も踏まえておく、それが、日本语教育の现场で求められていることなのです。

  以上就是小编为大家整理的“快速学习日语的多音汉字的方法”,希望可以给大家在学习日语过程中带来帮助,如果需要了解更多的日语学习资讯,可以登录沪江网。