在炎炎夏日,大家的学习积极性还保持得很高吗?日语学习还顺利吗?日语中关于“夏日”的常见表达有哪些呢?又该怎样去运用呢?「夏日」「真夏日」「猛暑日」「酷暑日」「熱帯夜」,它们分别有怎样不同的定义呢?下面一起来了解一下吧。

  一日の最高気温がセ氏25度以上の日を「夏日」、30度以上の日を「真夏日」、35度以上の日を「猛暑日」といい、酷暑日は猛暑日の俗称である。

  一最高气温在25摄氏度以上的一天称为「夏日」,30度以上的日子称为「真夏日」,35度以上的称为「猛暑日」,而「酷暑日」是「猛暑日」的俗称。

  昔は、最高気温がセ氏35度以上になる日が少なかったため、35度以上の日を表す正式な予報用語はなかった。

  以前最高气温在35摄氏度以上的日子很少,所以并没有表示高气温在35摄氏度以上的日子的正式预报用语。

  マスコミなどでは、最高気温が35度以上の日を「酷暑日」と表現し、一般にも「酷暑日」が浸透したが、最高気温が35度以上になる日が増えたことから、気象庁は2007年4月1日に予報用語を改正し、35度以上の日を「猛暑日」とした。

  大众传播中最高气温在35度以上的日子称为「酷暑日」,一般大家也是这样接受的,但是这样的天气越来越多,气象局在2007年4月1日更改正式预报用语,将最高气温在35度以上的日子称为「猛暑日」。

  そのため、正式な予報用語としては「猛暑日」を使い、「酷暑日」は「猛暑日」の俗称という位置づけになった。

  因此,「猛暑日」作为正式的预报用语来使用,「酷暑日」变成了「猛暑日」的俗称。

  ただし、気温の高い日ではなく、激しい暑さを表す言葉は「酷暑」と定義され、「猛暑」は定義されていない。

  只是,不仅是气温很高的日子,「酷暑」也用来表达激烈的暑气,而「猛暑」没有被这样定义。

  熱帯夜は、最高気温ではなく最低気温に基づくもので、夜間の最低気温がセ氏25度以上の日をいう。

  「熱帯夜」不是基于最高气温,而是基于最低气温的定义,所以指的是夜间最低气温在25度以上的日子。

  最低気温が20度以上の場合は「真夏夜」というが、20度以上が特別なことではなくなったため、現在ではほとんど使われない表現である。

  最低气温在20度以上的情况被称为「真夏夜」,因为20度以上并不是什么管特别的事情,所以现在基本不用这个表达了。

  また、30度以上の場合は「超熱帯夜」というが、正式な気象用語ではない。

  此外,30度以上的情况称为「超熱帯夜」,不过并不是正式的气象用语。