日语当中人称代词很不一样,所以在学习上我们还是要清楚这些使用情况。下面是沪江小编给大家整理的怎么学习日语人称说法内容,大家可以作为学习的参考。

  人称代词所经历的历史变迁。首先是第一人称。日语中对应第一人称的词汇实际上有很多。就我个人而言,少年时代便会区分使用「おれ」和「ぼく」了。有时还会开玩笑地说「おいら」或是「わし」。但是有了工作成为一名社会人士以后,渐渐开始自称「わたし」,正式的场合还会说「わたくし」。

  仅仅看这些,表示第一人称的词汇就有很多种了。除此之外,作为文章体,还有「小生」、「拙者」、「我辈」等表达,数不胜数。而在英语中只用“I”这一种,于此相比两者有很大的差别。

  「おれ」是「己」的简称,原本用于第二人称,但不知从何时起开始用于第一人称。而且在最初的时候无论男女都可以使用它。以现在这种形式固定下来并不是很久之前的事情。

  「わし」是「わたくし」的简化形式,「あっし」、「わちき」、「あたし」、「あたい」等变形也在被使用。

  「ぼく」就是「仆」,作为贬低自己的一种表达方式在德川时代流传开来,长时间地作为男性用语,但是最近好像有越来越多的女性开始使用「ぼく」。

  上古时代,指代第一人称的代表性词语有「あ」、「あれ」、「われ」等。在古事记中也记载了日本武尊称因思念自己的妻子,使用了「あつま」。意思是这是我的妻子啊。「われ」有时还会被用于斥责对方,这和「おのれ」是相同的用法。

  第二人称的表达方式更为多样。以「きみ」、「あなた」为首,有「あんた」、「お前」、「てめえ」、「きさま」,除此之外还有作为书面语使用的「贵殿」、「そなたさま」等。

  「きみ」原本是用于指代高贵之人的普通名词。「君が代」(きみがよ)的意思是天皇治世。这个词饱含了对对方的敬意,渐渐作为第二人称开始使用。「あなた」有表示非常遥远的地方之意,有一种不敢直接面对对方的心情,所以作为第二人称使用。

  在上古时代,表示人称的代表性词语有「な」、「なれ」。「なんじ」就是由此转变而来的,所以主要用于汉语表达中。与至今保留下来的「われ」体系的语言相比,这些表达已经没有人再使用了。果然,提及对方的语言有一种魔力,那种程度让人们所顾忌,所以就不再长期使用了。

  与第一人称、第二人称相比,指代第三人称的代名词非常少。现代日语中,指人一般用「彼」(他)、「彼女」(她),指物、事情一般用「それ」的吧。「それ」原本是表示场所位置关系的代名词,与「これ」相对。可以说「かれ」也包含着与「これ」相对的含义。

  正因为如此日语中的人称表现不仅丰富多样,还经历了各种历史的变迁。欧洲的人称代名词不仅数量单一而且长久不变,与日语相比有很大的不同。

  以上就是小编为大家整理的“怎么学习日语人称说法”,希望可以给大家在学习日语过程中带来帮助,如果需要了解更多的日语学习资讯,可以登录沪江网。