关于日常语言环境中的一些话语,大家说着母语可能不觉得什么。但是换一门外语,你知道又该怎么表达吗?比如「我很想你」这句话,类似的日语表达方式,你知道多少呢?如果你还不太了解,和沪江小编继续往下看看吧,充实一下自己的知识内容。

  一说到“想”,大家可能最先想到的日语单词是「思(おも)う」。

  接下来我们就来看看「思う」都有哪些意思和用法吧。

  ①动脑筋判断,认为

  それはいいと思う。/我认为那样就行。

  ②作出推断,猜想,想象

  今夜雨になると思う。/我想今夜会下雨。

  ③期待,心中所希望

  世の中は思い通りにならない。/世间万事不能顺心如意。

  ④感觉,觉得

  嬉しく思う。/感到开心

  ⑤表意志、愿望

  やろうと思えばできる。/只要下决心做就能成功。

  日本に留学したいと思う。/我想去日本留学

  ⑥回想,想起

  昔を思えば懐かしい。/想起过去令人怀念。

  ⑦怀念、挂念、爱恋

  故郷を思う/怀念家乡

  子を思う/挂念孩子

  恋人を思う/思慕恋人

  应该有小伙伴见过这样的表达「誰かを思う」或者是「誰かのことを思う」。从以上「思う」的用法及意思来看,这两个表达表示的是“怀念、挂念、爱恋某某人的意思。”也就是说「思う」的对象语为人的时候,表示挂念放心不下(孩子或父母)、怀念祖国家乡、爱慕恋人。

  不过当我们听到“我很想你”这句话,一般会认为是情侣、夫妻间所说的话。从广义的想念来理解的话,这句话当然还可以说给久别重逢的朋友、同事来听了。所以在这里「思う」的用法就显得比较狭窄了。

  中文意思如何用日语表达,这就涉及到“翻译”,既然是翻译,自然也就会有所谓的直译、意译等,根据表达者的处境、心理、性格等,结果就会有所不同。所以我们要根据实际情况进行翻译,不能生搬硬套,要让语言流畅合理。