我们在日常口语中经常会说“随便”或者“随便啊”,尤其是有选择恐惧症的人来说,这可能是挂在嘴边的话,因为做选择实在是很辛苦。那么如果用日语来表达,大家知道该怎么说吗?你现在脑海里浮现什么表达方式了吗?往下看看吧。

  01

  なんでもいい

  首先,给大家介绍一个常用的表达方式,「なんでもいい」。在日语中,「なんでも」是「なにでも」的音变,表示“无论什么”“一切”的意思。

  一緒に食事(しょくじ)に行くことになり、何を食べたいか聞くと、「なんでもいい」と答える女性(じょせい)は多い。/和女性一起吃饭时,问吃什么的时候,大多数人回答说“都行”。

  ええ、困(こま)るよ、「なんでもいい」としか答(こた)えないと。/啊,你说“都行”的话,我可就不好办了。

  A:飲み物(のみもの)は。/你喝什么吗?

  B:なんでもいいよ。/都可以哦。

  A:昼食(ちゅうしょく)はどうするの。家で作るの。それとも外食(がいしょく)するの。/午饭怎么办,在家做还是去外面吃?

  B:うん、なんでもいいよ。/嗯,都行。

  02

  どちらでもいい

  在表达“都行”“都可以”之意时,与「なんでもいい」十分相似的表达有「どちらでもいい」「どちらでも構(かま)わない」。只不过,使用这两句时一般都是指在两者之间做选择。

  A:白と黒、どっちが好きだか。/白色和黑色,你喜欢哪个?

  B:別(べつ)に、どちらでもいい。/没有特别喜欢的,都可以。

  A:ライスとうどん、どっち。/米饭和面条,你选哪个?

  B:どっちでも構わない。/哪个都行。

  彼が来るか来ないかは私にとってどちらでもいいことだ。/他来不来对我来说都行。

  私たちは引越(ひっこ)ししても、引越ししなくてもどちらでもいい。/我们搬不搬家都行。

  先に好きなノートを選(えら)んでください。私にとって、どちらでも構いませんから。/你先选你喜欢的笔记本吧,因为对我来说都一样。

  03

  どうでもいい

  说起“随便”的日语表达,有没有小伙伴会想起「どうでもいい」呢?「どうでもいい」的中文意思也是“随便”,但该用语与上述两个用法的最大不同在于情感、语气。使用「どうでもいい」的时候,会包含有一种“爱怎么着就怎么着”“无所谓”的情感在。所以,使用时要小心哦。

  それはどうでもいいことだ。/那是无所谓的事。

  君のことは僕にとってどうてもいいや。/你的事情对我来说,无所谓。

  なんかもう人生(じんせい)どうでもいいや!/人生已经无所谓了。

  A:そう、どうする。/所以呢,要怎么做。

  B:どうでもいいや。/咋样都行。

  「どうでもいい」って答えても、さっぱりわからないんだ。/你回答一句“无所谓”,我还是完全不知道怎么做啊。

  04

  ~に合わせる

  和朋友一起外出吃饭时,被问到想吃什么时,除了“随便”外,相似的意思表达还有“看你啊”或是“看你们啊”,说过这句话的小伙伴们举个手!

  “看你啊”在日语中,一般说为「~に合(あ)わせる」,「に合わせる」前可以加人名或「あなた」「あなた達」。

  A:夕ご飯(ゆうごはん)、どうする。/晚饭,怎么办。

  B:あなたに合わせるよ。/看你啊。

  特に行きたい場所(ばしょ)はないから、あなたたちにあわせるよ。/我没有特别想去的地方,所以就看你们了。

  予定(よてい)はあなたにあわせるよ。/计划配合着你来。

  食(しょく)にこだわらないから、劉に合わせるよ。/我对饭没什么讲究,所以就看你啦。

  当然,关于“随便”等词的日文说法还有许多,你还知道哪些呢?可以来沪江网告诉我们,如果你想在日语中学到更多的知识,就要付出更多的努力。既然选择去学习就要做到好好学习,切勿三天打鱼两天晒网,那样将会一事无成。