学习日语不能操之过急,学习过程中需要一个漫长的积累过程。下面,沪江小编给大家整理的是日语中的接受动词知识点,大家可以作为学习的参考。

  一、「あげる」「くれる」都可以翻译成【给】,但给的方向不一样。

  私は堀田さんに花を{○あげた/×くれた}。

  堀田さんは私に花を{×あげた/○くれた}。

  ※小注释:

  1.我们通常习惯把「私の息子/娘」 这类与说话人亲近的人物,作为说话人与听话人之间的中间人物对待。

  2.同理,我们会把「あなたの息子/娘」 这类与听话人亲近的人物,作为听话人与第三者之间的中间人物对待。 客观描写第三者与第三者之间的授受关系时,只能用「あげる」不能用「くれる」

  村富さんが桜井さんにバラを{○あげ/×くれ}たそうだよ。/听说村富给桜井送了玫瑰。 比较这句话:

  村富さんが桜井にバラをくれたそうだよ。/听说村富给桜井送了玫瑰。

  这句话错了吗?没错!因为这句话把【桜井】当成了与说话人亲近的人物,此时并不是第三者与第三者之间的关系。其方向相当于第三者向第一人称移动。此时可以使用「くれる」,一点错都没有!

  二、「もらう」是从接受者的角度表示物体或所有权的移动。

  此时,接受者作句子的主语。「もらう」翻译成中文是【得到】。

  堀田さんは私に時計をくれました。

  堀田给了我块表。

  私は田中さんに時計をもらいました。

  我从田中那里得到了块表。

  *与自己毫不亲近的第三者与第三者之间也可以用「もらう」。

  桜井さんは村富さん{○から/○に}花をもらったらしい。

  听说桜井得到了村富送的花。

  *在「~もらう」句型中「から」和「に」都可以使用。

  三、「あげる」「くれる」一般用于说话人认为接受者会感到接受的是【好的东西】。

  以下情况下不能使用「あげる」「くれる」:

  吉田先生に学費をあげました。×

  吉田先生に学費を渡しました。○ 把学费交给了吉田老师

  英語の先生がたくさん宿題をくださいました。×

  第3句话给人的感觉是:英语老师给我们布置了很多的作业是件好事,或者是一种讽刺的说法。

  正确的说法是:英語の先生がたくさん宿題を出しました。(英语老师布置了很多作业。)

  四、「与える」表示给予的东西不一定是好东西,也可以是坏的东西。比如:

  子供に小遣い(「こづかい」零花钱)を与える。(好的东西)

  台風は農作物に多大な被害を与えた。(坏的东西)

  「与える」在表示给予好东西的时候,还有一种意思:给予者拥有判断的权力。

  大学は彼に奨学金を与える。

  学校当局は彼に復学の機会を与えた。

  校長は彼に休学の許可を与えた。

  看到这里,大家是否学会了日语的接受动词呢。大家平时也可以登录沪江英语网,沪江网上面有很多针对日语学习的方法和资讯,对大家在学习过程中能起到很大的帮助。