日语平假名和片假名的区别
日语中的平假名和片假名大家分得清吗?今天沪江日语小编即将要分享给大家的是“日语平假名与片假名”,希望能够对大家有所帮助,有兴趣的小伙伴赶快和小编一起来学习一下吧。
首先日文中的汉字注音是用平假名的 。平假名的作用一定程度上来说,相当于我们汉语中的拼音。但我们汉语是完全使用汉字的。而由于日语是由汉语的一部分发展而来,即不完全的引用,所有如今我们所看到的日语,很多都是由是由日文汉字和平假名一起构成的。
比如“問い合わせる(といあわせる):打听,询问”这个单词,就是由日文汉字和平假名组合而成的。
日文中也有很多完全用汉字来表示的单词,比如“製品(せいひん):制品,产品”这个单词就是由我们汉语中的“制品”演化而来的。
而片假名主要用于书写外来语、拟声拟态词,人名、地名和专业术语,或者是表示着重强调等。外来语简单点说即是,日本原本没有的,从西方或欧美引进的词汇,其发音也是由其他国家的语言发音演变而来的。外来语大多是用片假名表示的。
比如说:“アイスクリーム:冰激凌” , “アメリカ:美国”。
平假名是日本人生活中最主要的常用的语言工具,不过,近几年在日本的年轻人当中,有用片假名来代替平假名的倾向,并且片假名在日语学习中既是重点,也是难点,所以同学一定要拿出十二分的力气来努力学习片假名。一般情况下日语中哪个单词用平假名,哪个单词用片假名都是固定的,同学只要注意积累就好了。
以上就是沪江日语小编今日想要分享给大家的“日语平假名与片假名”的区别,大家一定要认真阅读,有效区分日语平假名与片假名。更多日语学习知识,尽在沪江网,赶快关注吧。