为了使对话顺利地进行,「相槌(あいづち)/附和对方」是非常重要的。对话常被比喻成投接球游戏,在听对方说话的时候,通过附和,可以向对方传达“我在好好听哦”的信息,引导对方说更多。

不过在附和的过程中,选择正确的词句也是很重要的。比如「なるほど/原来如此」就不是所有场合都可以用的,具体来了解一下吧!

「なるほど」表示「相手の言葉を受け入れて、自分も同じ意見だ/接受对方所说的话,自己也持有相同的意见」的意思。

而「なるほど」有着对对方的意见、想法进行评价的意味。如果是对长辈的意见、想法,回应「なるほど」就有些失礼。

可能有人会认为,在「なるほど」后面加上「ですね」,变成「なるほどですね」就会显得有礼貌了。其实并非如此,即便是在「なるほど」后面加上「ですね」,意思也不会发生变化。相反,可能会给人一种更加明显的上对下的感觉。一定要慎用!

另外,「参考になります」「参考になりました」和「なるほど」一样,都有评价对方意见的意味。且比较容易让对方觉得自己的意见似乎只是“参考程度”,“并非起到作用”。

如果在和上司、长辈的交谈中,想要表达肯定、赞同对方的意思,可以直接说「はい」。但一直只说「はい」的话,会让对方感觉这个对话没意思。那么就可以使用「大変勉強になりました。」「勉強になります。」「おっしゃる通りですね。」「確かにその通りですね。」「いい事を教わりました。」等,来丰富对话。

但是,也不是说要一味地过多地附和对方,如果那样的话,又会让对方感觉我们很奇怪,会让对方觉得「本当にちゃんと聞いているのかな?/真的有在认真听我说话吗?」。适当表达自己的想法也很重要。

最后,我们再来看几个例句巩固一下。
1.   確かに、本当にその通りですよね。
2.   部長のおっしゃるとおりですね。
3.   ご教示いただいた件、本当に勉強になります。
4.   いただいたご助言、大変勉強になりました。
5.   貴重なご意見を拝聴いたしまして、大変勉強になります。

好啦,以上内容,希望对大家有帮助哦!

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。

相关阅读推荐:「感心しました」是不能对长辈使用的!