Q:普段のクラシックは、ほぼ古典(音楽、美術、文学)や古雅などの意味で解釈されていますが、でも、クラシックな人は、クラシック音楽をやるひと達以外に、伝統的な人として解釈できますか?

一般的古典都解释为古典(音乐、美术、文学)或古雅等意思。但是古典的人在除了玩古典音乐的人以外,还可以解释为传统的人吗?

A:「あのご隠居さんがクラシックな人だから」という言い方は、わざと「クラシックな人」という普通でない日本語を使うことによって、ご隠居さんのことをユーモラスに表現しているのです。

“那个隐士是古典的人”这样的说法,通过使用刻意表示“古典人”而不用普通的日语,是为了将隐士幽默的表达出来。

A:「クラシックな人」「伝統的な人」という日本語は、普通、使われません。「伝統を重んじる人」と言います。また、美術や文学について「クラシック」という言葉を使う日本人も、ほとんどいません。たとえば、「古典美術」、「古典文学」と言います。どういうときに「クラシック」という言葉を使うかと言いますと・・・
1.「クラシック音楽」
後ろに何もつけずに、「クラシック」とだけ言っても、ほとんどの日本人はクラシック音楽のことだと考えます。
2.「古い」・昔の自動車のことを「クラシックカー」と言います。
・商品名として「コカコーラクラシック」、「キリンラガークラシック(ビール)」などがあります。
3.ゴルフ
ゴルフ場やゴルフ大会の名前の一部として使われます。
以上の1~3以外のことで「クラシック」という言葉を使うことは、あまりありません。

“古典人”“传统人”这样的日语一般不会用。会说“注重传统的人”。另外,使用关于美术或者文学的“古典”这个词的日本人也几乎没有。例如说“古典美术”“古典文学”。那么什么时候会使用“古典”这个词呢・・・
1、“古典音乐”
后面什么都不加,即使只说“古典”绝大多是日本人也会想到是古典音乐。
2、“古董”过去的汽车就说成是“古董车”
商品名有“可乐古董”“麒麟橄榄球古董(啤酒)”等。
3、高尔夫
用于高尔夫球场或者高尔夫大会的名字的一部分。
除以上3种以外基本没有使用“古典”这个词的。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。