「女性専用車両はいりません。乗り込もうとする勘違い男が出てきたりしてトラブルになる。法的強制力がないとか、中途半端すぎやしませんか」(40代・女性)

“不需要女性专用车厢。总会有误入女性车厢的男性,反而成了麻烦。如果没有法律约束力的话,这种不彻底的举措不要也罢。”(40代  女性)

「こんなに24時間営業があるのは、世界的に見ても日本ぐらい。そろそろ生活のあり方を見直して、24時間営業や年中無休という考え方が特殊だと気づく時期だという気がします」(40代・男性)

“24小时营业的店铺,全世界也就只有日本有了吧。也是时候重新审视一下生活方式了,应该要察觉到24小时营业和一年无休是少有的。”(40代  男性)

「ブティックやデパートで買い物をすると、店員さんが店の外まで見送りに来てくれますよね。あれ、気まずいからしてほしくありません。某エステサロンは、私の姿が見えなくなるまで、店の入り口で立っていたんですよ。振り返ったらまだ見ていたので仰天しました」(30代・女性)

“在时装店或百货商店买东西后,店员会送我到店外。但这样的行为让我感到尴尬,所以希望不要再这样了。一家美容沙龙的店员会一直在店门口目送,直到看不见我的身影为止。我回头一看,发现店员还站在那里,真是大吃一惊。”(30代  女性)

「成人式がいらないと思います。毎年、荒れる成人式の映像を見る度にモヤッとします。なぜ、税金を使ってまで、こんな愚かな若者が暴れる機会を与えるのですか。必要ありません。」(40代・男性)

“我认为不需要成人仪式。每年看到乱哄哄的成人礼视频,就会觉得心烦意乱。为什么要花税金给这些愚蠢的年轻人这样胡闹的机会?这是没有必要的。”(40代  男性)

「バレンタインデーの義理チョコはどうしてなくならないのでしょうか。一時期ほどは派手ではなくなったと言え、未だに会社ではお金を集めて義理チョコを買う習慣があります。今年もやりました……。金額は少しでも、納得のいかないことに100円でも使うのが腹立たしい」(30代・女性)

“情人节的义理巧克力为什么不消失呢?虽说有一段时间大家也曾考虑是否有些浪费,但公司现在还是有筹钱买义理巧克力的习惯。今年也这么做了。就算金额不高,但花在没有必要的东西上,即使只有100日元也生气”(30代  女性)

「コンビニで酒やタバコを買うときの年齢確認ボタンがいらない。老人に押させるのとか、まじで無駄だと思う。なんとかならないもんですかね」(40代・男性)

“在便利店买酒和香烟时进行年龄确认的按钮并不需要。要求老人也按那个按钮,真的就是白费功夫。就不能想想办法吗?”(40代  男性)

「会社の運動会に腹が立つ。転職する前の会社には運動会がなかったのに、新しい会社にはあるんですよ。何で貴重な土曜日を会社の人間と運動しなきゃならないの? 運動も嫌いだし、休みの日に会社絡みの行事があるのも納得いかない。強制ではありませんと言いながら、運動会の参加率は95%以上って、それは強制と同じことですよね?」(40代・男性)

“公司的运动会让人生气。跳槽前的公司是没有运动会的,新公司却有运动会。为什么一定要在宝贵的星期六和公司的人一起运动呢?既不喜欢运动,也接受不了在休息日要进行与公司有关的活动。一边说着以自愿为原则,一边要求运动会的参加率达到95%以上,根本就是强制参加了吧?”(40代  男性)

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:

世界上最能排队的日本人:他们为什么那么喜欢排队?

日本十万上班族票选:十句最能表达他们心声的“川柳”