1. ひとりごとが増える

1. 自言自语增加了

2. 1人映画に1人ご飯、1人旅に1人フェスと、「ぼっち行動」ならどんとこい

2.独自看电影加独自吃饭,独自旅行加独自参加音乐节,越发能接受“独自行动”

3. 出会った男性の薬指に指輪があるか、まずチェックしてしまう

3.偶遇男性时,首先会确认对方的无名指上是否带有婚戒。

4. シャツにアイロンがかかっているかどうかもチェックしてしまう

4.也会确认一下衬衫是否有熨烫痕迹。

5. 不倫の誘いには事欠かない(迷惑)

5.总有已婚男性示好(困扰)

6. 既婚女性にマウントとられがち

6. 已婚女性以胜利者的姿态炫耀、嘲讽。

7. 「模様替えしよう!」と思いついたら、夜中だろうと遂行

7. 如果一时兴起想“换个形象吧!”,即使是半夜也会实行。

8. 稼いだお金を自由に使えるから散財しがち

8. 因为能自由使用工资所以花得特别快。

9. 「家具の組み立て」や「テレビと録画機器の配線」などが自然とできるようになっていた

9. 开始自如地“组装家具”、“给电视机和录像机接线”。

10. 周囲の友人がどんどん結婚していくので、気軽に夜遊びに誘えなくなる

10. 因为周围的朋友都陆陆续续结婚了,所以不能再随意地晚上约朋友出来玩。

11. でもひとりあそびのプロなので、あまりダメージはない

11. 但因为是自娱自乐的专家,所以没很大影响。

12. アマゾンプライムやネトフリを永遠に観てしまう

12.亚马逊prime和网购促销活动能一直看下去。

13. 時間を忘れて趣味に没頭

13.废寝忘食地醉心于兴趣爱好。

14. 急にペットを飼いたいと思うようになる(あるいはすでに飼っている)

14. 突然想要养一只宠物(或者正在饲养)

15. なにもする気が起きないほど疲れている夜は、メイクだけ落としてなんもしないで寝る

15. 在累到对什么都提不起劲的夜晚,会卸个妆然后什么都不做就睡觉。

16. 気を抜くと食事がテキトーになりがち

16.松懈时吃饭什么的就随便应付一下。

17. 人のペースに合わせるのが苦痛

17.对要和他人保持一致步调感到痛苦。

18. もうルームシェアとか無理

18.变得无法忍受和他人同住一屋。

19.外に出た服のままベッドに腰掛けない、など 自分ルールがある

19.有像“不会穿着外出的衣服坐上床”这样自己的规矩。

20. なんだかんだいってひとりきりになれる時間が好き

20. 不管怎么说,就是喜欢一个人的时光。

さて独身&ひとり暮らし女性のみなさん、少しは共感していただけたでしょうか……。

那么单身&独居的各位女性是否有些同感呢……

年齢によって「あるある」の内容も変わってくるとは思うのですが、ひとりが心地よいと感じるならば、ひとりでいることを怖がる必要も、後ろめたく思う必要もないので、堂々とひとりを謳歌していこうではありませんか♪

虽然随着年龄变化,产生共鸣的内容也会改变,但只要对一人生活感到舒适,就没有必要害怕一个人的状态,也没有必要感到心慌,所以一起继续堂堂正正地讴歌一人生活吧♪

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

精华阅读推荐:日本“佛系女生”是这样度过周末的!