「影」と「陰」は、どちらも「かげ」と読む言葉です。分かっているようで意外に使い分けに迷ってしまうのが「影」と「陰」。「陰」は日常的にはあまり使わず、「影」の方がよく使われるイメージがありますよね。

日语中“影”和“陰”这两个汉字都可读作“かげ”。虽然知道这点,却很容易搞混,不知如何区分使用。相较来说,“陰”在日常生活中很少用到,“影”则较常用到。

▼かげ「影」

影は、光が物体に遮られて、光源と反対側に現れる暗い部分。「影」は、お日様だったり、お月様、星や灯りなどの光が建物や物、人に遮られて、光の反対側にできる暗い場所を指します。光とセット。現象としての「影」は、その遮っているものと同じ形や動きをするという特徴があり、「似ている」「同じ動きをする」という意味にも使われます。例えば、「影武者」は「影」と同じように裏で同じ働きをする様子から来ています。「影が薄い」も影が映らないほど存在感がないという意味ですし、逆に「影を潜める」は影が映らないように存在感を消すという意味になります。

“影”是光被物体遮住,在与光源正相对的一侧所显现的阴暗部分。“影”指的是阳光、月光、星光、灯光等光源被建筑物、物体、人遮住,在与光正相对的一侧所产生的昏暗场所。与光是一组对义词。作为现象的“影”,其特点是与遮住光的东西拥有同样的形状和动作,因此也会用作表达“很相似”、“做相同的动作”的意思。例如,「影武者」的“替身或是幕后操纵者”的意思就是从“影”,在背后做相同动作的意思而来。「影が薄い」表示没有存在感到连影子都映照不出来的意思,相反地,「影を潜める」是表示如同不让影子出现一般遮住自己的存在感的意思。

▼かげ「陰」

「陰」は、物に遮られ、日光や風雨が当たらないところのこと。光とセットではない。「陰で糸を引く」「陰口を言う」などは見えない所で何かをすることですので「陰」になります。

[cn]「陰」指物体被遮挡,日光风雨都抵达不到的地方。与光不是一组对义词。「陰で糸を引く(操纵别人做什么)」「陰口を言う(背地里说坏话)」都是在看不见的地方做的事,所以用「陰」。

▼「陰」+「影」 = いんえい「陰影/陰翳」

陰影/陰翳(読み)インエイ
1 光の当たらない、暗い部分。
2 物事の色・音・調子や感情などに含みや趣があること。

陰影 / 陰翳(读作)インエイ

1.照不到光的,阴暗的部分。
2.事物的颜色、声音、状态和感情所呈现的含义及趣味。

▼かげ「蔭」

[音]〈イン〉
1 草木のかげ。
2 他人の助け。
3 父祖の功で官職につくこと。

音读:イン

1.草木的阴影。
2.他人的帮助。
3.因为祖先的功绩,子孙得到官爵。

▼かげ「景」

景は光のある状態をいうので“ひかり”の意味となり、光によって作られる“かげ” の意味ともなる。

「景」既表示有光的状态,即“ひかり(光)”的意思,也表示由光创造出来的“かげ(影)”的意思。

[音]〈ケイ〉

1 日の光。
2 眺め。景色(けしき)。
3 ありさま。ようす。
4 仰ぎ慕う。
5 大きい。

音读:ケイ

1.日光。
2.风景。景色(けしき)。
3.光景。样子。
4.仰慕。
5.大。

▼その他の「かげ」

▼除此之外的「かげ」

阥・晷・庥・侌・・・

阥(yīn、古同阴)、晷(guǐ)、庥(xiū、庇荫保护)、侌(yīn、古同阴)……

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:灵魂拷问:日语里究竟有多少汉字?