天は自ら助くる者を助く
【読み】てんはみずからたすくるものをたすく

【意味】天は自ら助くる者を助くとは、人に頼らず自分自身で努力する者には、天が助け、幸福をもたらすということ。

意义:天は自ら助くる者を助く比喻不依靠别人,凭借自身努力的人会得到上天的帮助,获得幸福。

【注釈】英語のことわざ「Heaven(God) helps those who help themselves.」の訳語。
他人に頼らず、自立して努力する者には天の助けがあり、必ず幸福になるという意味。
怠惰な者には、決して幸福は訪れないということ。

注释:英国谚语“Heaven(God) helps those who help themselves.
表示不依靠别人,凭借自身努力的人会获得上天的帮助,必定会得到幸福。
而幸福不会造访懒惰的人。

【出典】『自助論(Self-Help)』

出处:《自主论》

【類義】人事を尽くして天命を待つ

同义词: 人事を尽くして天命を待つ

【用例】「天は自ら助くる者を助くというように、いつも誰かに頼って誰かのせいにしているから、君には幸せがこないんだよ。人のせいにする前に、自分で努力をしてみてはどうか」

例句:天助勤者,不依靠任何人自己努力的人,最终会获得幸福。所以先不想着别人怎样,自己努力试试如何?

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:

日本谚语:天災は忘れた頃にやってくる

日本谚语:天知る、地知る、我知る、人知る