休みで実家へ帰る時、せっかく久しぶりに家族や友達に会うのに、楽しみな気持ちよりも、憂うつな気持ちが先行してしまうことがあります。それは、避けて通れない「何で結婚しないの?」攻撃が待っているから。

休假回老家时,好不容易能和久违的家人朋友见面,但比起开心期待的心情,郁闷的情绪先出现了。那是因为逃不走避不开的“为什么还不结婚”攻击正在等着我们。

跟读文章段落,练习日语口语:识别二维码就可以

心配してくれるのはありがたいのですが、正直自分の人生を否定されるようなことを言われているようで、悲しい気持ちになってしまいます。「最近太ったけどどうしたの?」と聞かれるのと同じくらい配慮がないと思ってしまいます。

虽然他们为我们操心很感激,但说实话就像那些否定了自己人生的话语一般,这样的问题让人难过。就像被说“你最近是不是胖了?”一样没有眼色。

結婚しないの?というプレッシャーを父からかけられ、結婚しないとか親不幸だ!と母から言われ。なんか、本当にすみません。相手がいないんです(切実

父亲总会给我“还不结婚吗?”的压力,母亲也经常说孩子不结婚是父母的不幸!总觉得真的是不好意思。真的是没有结婚对象啊(真切

叔母からの電話。出るなり「元気!?、結婚しないの。」つって。親は何も言わないけど叔母が開口一番で結婚ww

叔母给我打电话的时候。上来就问“最近怎么样?还不结婚吗”。我爸妈还没说什么,倒是叔母一开口就是结婚ww

親と飲み行ったら、孫の顔が見たいとか、ほんとそろそろ結婚真面目に考えろとかそんな話ばかりで終わり、さっぱり酔っ払えない。笑って流すも、まぁもう若くもなくなってきたのでさすがにプレッシャーだなぁ。困ったなぁ。

和父母一起去喝酒,最后总是以“想抱孙子”啊,“真的差不多该认真考虑一下结婚的事情了”之类的话题结束,根本没办法一醉方休嘛。就算笑着混过去了,但毕竟我也不小了,还是有很大压力的啊。真烦恼。

いろんなパターンを考えてみました。よかったら参考にしてみてください。

笔者思考了各种应对逼婚的方式。以下这些大家可以参考一下。

男性・女性、どちらでも使える回答もあります!

男女都可以使用的回答!

前向きな意思を見せることで、説教モードは回避できるかも?

让他们看到你积极的态度,说不定能避开说教模式?

「いい人が居たらしたいです」

“如果有合适的人,还是想结婚的。”

私は30過ぎですが、大体これで話題は切り替わりますよ。

虽然笔者已经30多岁,但基本上都能靠这句话切换话题。

「ものすごくしたいんです!でもできないんです!何とかしてください!」

“我太想结婚了!但就是结不了啊!快帮帮我吧!”

逆に追い詰めます。とりあえず普通の人は面倒なのでもう何も言ってこないと思います。

反过来逼迫他们。总之我想一般人的话就会觉得麻烦不再接话了。

「したいんですけどね。いい人いたら紹介してくださいね!」「こんなに美人なのに、なんででしょうね!笑」

“我是很想结婚。有不错的人给我介绍一下呗!”“明明我也算个美女,怎么就是结不了婚呢?笑”

こんな風に明るく、笑いにして切り返されたら場は和むでしょうし、ともすれば本当に良い人を紹介してもらえることもあるかもしれません。ただし相手が悪ければ、調子に乗って「ほんと、何でできないんだろうねぇ〜」「変な趣味でもあるんじゃないの〜?」なんてしつこく言葉をかぶせてくる可能性もあるので、何を言われても、「そんなことないですよ!」「素敵な人に出会えるのを待ってるんです!」と笑顔で返し続ける、精神的な強さは必要かも?

像这样明快地笑嘻嘻回话过去,说不定能缓和气氛,不过也说不定真的会给你介绍一个不错的人。另外如果你的对手不好惹的话,说不定会趁着你的话头说“真的是,怎么就是结不了婚呢?~”、“是不是有什么奇奇怪怪的嗜好啊~?”之类烦人的话,这时候就需要无论对方说什么,都能笑着回答“没有啦!”、“我是在等更棒的人出现!”的强大精神力。

「仕事に夢中になっていたら、あっという間だったんですよ!」「この仕事が片付いたら、ゆっくり探してみます」

“沉迷工作中感觉时光飞逝!”、“等这个工作完成,会好好找的。”

仕事の場で有効な答え。さらっと流して仕事の話題に戻れそうだけれど、「仕事を頑張っている人」と周囲も認めている場合でないと、納得してもらえない可能性も。また女性で相手が親や親戚の場合は、「女の幸せは仕事じゃないわよ!」などと、さらにヒートアップさせてしまうので、使わないのが無難かも……。

在职场很有效的回答。这样虽然可以轻松把话题拉回到工作中,但如果周围的人不认为你是“很努力工作的人”,可能就没什么说服力了。另外,如果是女性再加上对方是父母亲戚的时候,还有可能反驳你“女孩子的幸福不是工作啊!”之类的,反而激化矛盾,可能不要这么说比较好。

まだその時期ではない

现在还不是时候

「いまが楽しいから」ではなくて「長期的展望で考えているから」「自分がまだ未熟だから」と将来を見据えた話し方にすると、しっかりしてるように見える?

不是“因为现在很开心”,而是像“从长期发展来看”、“自己还不够成熟”等着眼于将来的说法,可能听起来更靠谱?

「今はやりたいことがあるから」

“因为现在有想做的事情。”

仕事や趣味など、「これがやりたいから」と、今は結婚の時期ではないと伝えてみましょう。王道の答え方ですが、親の立場なら、子供が真剣にやりたい事があると知ると、親身に応援してくれるはず。 

工作也好兴趣也好,用“我现在想做这个”,来表明现在不是结婚的时候。虽说是王道的回答方式,站在父母的立场上来讲,如果孩子有真心想要做的事情,想必会全力以赴支持孩子的吧。

「今は●●をやりたいけど、それが落ち着いたら●年後ぐらいには結婚したいな~」など具体的な計画を説明すると、さらに安心させてあげられ、プレッシャーを回避できそうです。

如果能加上“现在想尝试一下●●,如果安定下来的话差不多●年后想结婚~”之类具体的计划,会让他们更加安心,说不定就能回避这份压力。

「私がまだまだ未熟なようで……」「修行中です、早く大人にならなくちゃですね」

“我现在还不够成熟......”、“现在还在磨练自己,必须要快点成长起来才行啊。”

品よく微笑みながらこんな風に答えられたら、相手もそれ以上返す言葉がなくなり、話題をすぐ変えてもらえるかも。そういえば2013年結婚を発表された永作博美さんは、結婚報告のコメントの際、「いつまで経っても足りないところだらけ、と、自身との奮闘を繰り返しているうちに、気がつけば38年が過ぎていました」という言葉を盛り込んでいた。「男運がなくて」「いい人に巡り会えないから」と不運を嘆くより、謙虚な人に感じられるし、株も上がって一挙両得かも?

如果能有礼貌地微笑着这么回答的话,对方也很难再说什么,说不定一下子就转换话题了。这么说来2013年发表结婚宣言的永作博美小姐,在发布结婚报告的时候说“无论何时自己都有很多不完美的地方,在不断奋斗的过程中,不知不觉已经过了38个年头”,当时这句话引起了大家的讨论。比起“没有男人缘”、“遇不到合适的”之类哀叹运气不好的话,这样说还能让人感觉到你是个谦虚的人,也更受人欢迎,说不定一举两得?

『いやー、まだまだ僕は人間ができてませんから。こんなんじゃまだ誰も幸せにしてやることなんてできませんよ。』

“哎呀—我现在还不是个合格的大人呢。这个样子给不了别人幸福啊。”

それでも向こうが、「えー!そんなことないよ、●●さん、十分人間できてるよー!」と追い討ちをかけてきたら負けずに「いえ、僕は自分にいつも厳しい評価をつけてますから。とにかく、まだまだ、です。」と、きっぱりと言いましょう。

如果这样对方还“唉—!才没有啊,●●已经够成熟了—!”地穷追不舍的话,也不要输给他,这时候就斩钉截铁地说“不,我对自己一向十分严格。总之,还不够呢”。

相手の9割がたは静かになると思います。

这时候90%的人就会闭嘴了。

>>下一页:错开话题