模範電話対応

电话对应标准

挨拶
すぐに電話を掛けられるよう、担当者の名前と電話番号は必ずメモしておいて下さい。
お世話になっております。本日○○時○○分から面接をお願いしております○○大学の○○ ○○と申します。 ○○部の○○様をお願いできますでしょうか?
(○○部には人事部が入ることが多いですが、企業によって名称が異なることもあるので注意して下さい。
はい。少々お待ち下さい。
お電話代わりました。○○です。いかがなさいましたか?

打招呼
为了可以及时回电,必须要记下担当者的姓名和电话。
承蒙照顾。我是今天○○点○○分开始接受面试的○○大学○○ ○○。可以帮我找 ○○部の○○先生(女士)吗?
(○○部中虽然大多都是到人事的,但是一定要注意根据企业的不同名称也不一样。)
好的。请稍等。
您好。我是○○。您有什么事吗?

状況説明
「交通遅延」の場合はそのまま内容を伝えれば良いですが、「寝坊」「直前のスケジュールの遅延」は伝えられません。
現在○○駅におりますが、人身事故で電車が止まっております。
現在○○駅におりますが、気分が悪くなりホームで休んでいます。

状况说明
如果是“交通导致迟到”的话可以直接说,但是“起晚了”“前面的事情耽误了”是不可以说的。
现在在○○站,由于车祸导致电车停运了。
现在在○○站,由于不舒服在休息室休息。

到着時刻の報告
到着時刻は定量的に伝えなければなりません。
予定いただいております面接は○○時○○分からですが、御社に到着するのは○○時○○分になる見込みです。誠に申し訳ございません。

报告达到时间
必须要定量的说出到达时间。
预定的面试时间是○○点○○分,但是大概要○○点○○分才能到。十分抱歉。

指示を仰ぐ
いかがすれば宜しいでしょうか?

请求指示
这样可以吗?

この質問に対し
分かりました。なるべく早くいらして下さい。
そうですか。では他の日程を調整しますのでお待ちいただけますか?
などの返事が多いですが、企業によってはアウトを告げられることもあります。その場合は、
大変ご迷惑をお掛けして申し訳ありません。しかし私、御社が第一志望なのです。もう一度、面接の機会を与えて頂けないでしょうか?宜しくお願いいたします。
など、頑張りましょう。
对于这个提问
知道了。请尽快。
这样啊。那么调整一下时间,请等等可以吗?
虽然之类的回答比较多,但是也有直接告知出局的企业。此时,说
给您添麻烦了实在对不起。但是,贵公司是我的第一志愿。能不能再给我一次面试的机会。拜托了之类的话,加油吧。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

【热门话题学日语】面试十大禁忌

【面试支招】没有准备到的问题怎么答?