A:明けましておめでとうございます。

新年快乐。

B:おめでとうございます。

新年快乐。

A:今年もよろしくお願い致します。

今年也请多多指教。

C:今日は鏡餅を食べないといけないです。

今天一定要吃镜饼呢。

B:それはどうしてですか。

为什么呀。

C:昔、武家では正月に鏡餅を供え、正月11日にこれらを割って食べるという習慣があり、これを『鏡開き』(かがみびらき)と言いました。

以前武士的家里有在正月里供奉着镜饼,到了正月11日就把它切开分食的习惯,这被称为镜开。

A:日本現在でも家庭や会社で年の始めに鏡餅を供え、一年の健康と発展を祝って供えた鏡餅を食べます。

在现在的日本也有在每年过年的时候供奉镜饼,祈求一年的健康和发展最后吃掉镜饼的习惯。

B:なるほど。ありがとうございます。勉強になりました。

原来如此。十分感谢。受教了。

C:正月に神や仏に供えた鏡餅を下げ、雑煮や汁粉で食べますよ。あらら,私は雑煮の火をつけたまま,出かけました。

在正月里不光会给神佛供奉镜饼,还会吃杂煮和汁粉哦。哎呀,我还煮着杂煮呢就跑出来了。

A:それは大変ですよ。早く帰って火を消してください!

这样很危险的哦。快点回去把火关掉吧。

【TIPS】

【动词た形/ない形+まま / 名词+の+まま】

(意思)没有变化,就如原来……一样。

(例文) 「テレビをつけたまま,でかけてしまいました。」

「李さんはコートを着たまま,ベッドで寝てしまいました。」

「私は空腹のまま,出発しました。」

【祝福短语】

※「例文」

明けましておめでとうございます。 

(意思)年初时说的祝福话语,恭喜新年。

良いお年を迎えてください。 

(意思)年末时说的祝福话语,辞旧迎新。

【单词】

武家:一般作为武士的统称。

鏡開き:かがみびらき。 每年正月11日所举行的习俗。

鏡餅:かがみもち。 在正月里用年糕作为装饰,供奉五谷之神。

雑煮:ぞうに。 多在正月里食用,以年糕为主的汤。

汁粉:しるこ。 煮红豆,加入砂糖和年糕、小圆子和甘栗。

供える:そなえる。 供奉神佛或身份高贵的人物。