ずっと正しいと思っていた漢字の読み方が、実は大人になってから間違っていることがわかったという恥ずかしい経験をしたことはありませんか?

你有过这种丢脸的经历吗?一直以来都认为正确的汉字读音,直到成年后才知道自己是错误的。

「意外と読めない」シリーズでは、「鯣」、「美人局」、「忽ち」、「拗らせ」、「巣窟」、「月極」、「匿う」、「続柄」など絶妙に読めそうで読めない漢字を出題してきましたが、今回はこちらの漢字です!

在之前“居然不会读”的系列中考过大家「鯣」、「美人局」、「忽ち」、「拗らせ」、「巣窟」、「月極」、「匿う」、「続柄」这些看起来会读但实际不会读的汉字,这次考大家的汉字是这个!

Q.「あり得る」ってどう読んでいますか?(168票)

问题.“あり得る”到底应该怎样读?(168票)

ありえる…42%   ありうる…58%

ありえる...42%   ありうる…58%

ほぼ互角の回答ですが、正解はというと…!

两种答案的选择不相上下,正确答案是...!

正解は、「ありうる」です。“その可能性(かのうせい)がある”という意味で使われることばです。動詞の「得る」は普通「える」と読みますが、文語「ありう」の連体形「ありうる」が終止形にも用いられていて、変則的な下二段活用の形を保っています。

正确答案就是“ありうる”。这个词用来表示“有可能”的意思。动词“得る”平常读作“える”,古语“ありう”的连体形“ありうる”也用于终止形,保持不规则下二段活用形。

しかし、「あり得る」の対義語は「あり得ない」なので、「ありえる」という現代語の読み方が増えているそう。アンケート結果のように「ありえる」と読む人も多いので、辞書によっては「ありえる という形も使われる」と補足されています。

但是,由于“あり得る”的反义词是“あり得(え)ない”,所以“ありえる”这一现代语的读法也在渐渐增加。就像调查结果所显示的那样,因为读“ありえる”的人也很多,所以字典上也补充了“ありえる这一形式也能使用”。

「ありうる」と読む人がこれからどんどん減ってくれば、将来的には「ありえる」という読み方が正しくなってくるかもしれませんね。

如果读“ありうる”的人逐渐减少的话,或许将来“ありえる”会变成正确的读法。

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:这些日语词汇能在海外通用?!